שיר היחוד wa שני Dan יאמַר איש ער תכליתו. אָבא man NEN) שבח nn U אֶת ו ir) h בי לא- m, ma אֶחְרִית פיהו ראשית HB my) לא כן אָנבִי. ופי לא vorn dreh hz nd לאֶחִי קצות 7 x יראל מה vy אל יה ל אֶלתִים: וארת עם זו 4 Am יספרו. mh wet Opa שמתי py ילותי. למען DEM אֶת אותותי: וני 7930 על 73 אספר. drr ED מעל 1400 s; boom כח מעשיף. וכל ap אֶת שת קרשה: 2h 332). Iny pz 133938) אוה nx*: Da 133 רוממיתִיף.,. ִּי פי ִיר תְּהְלְתף. dpd ba אֶת תַּפַּאַרְתֶף: nn נא hiho; Man nov). me n nin אְַכִיר טוגֶף vy r nz n m, na vr a wyn על. ‚ba W dh
Spräche Einer bis an ſein Ende:„ich will hin zu ihm mich wagen, und zuverläſſig komm' und find' ich das Ziel ſeines Ruhmes:“ treulos gegen Gott wäre dieſer Sinn;
Er muß zu Grunde gehen, denn er kennt ſich ſelbſt nicht, ſeiner Rede Folge, ſeines Wegs Beginn. Ich bin nicht ſo vermeſſen, laſſe meinem Munde nicht ſolch' Sünd' entfahren;
Meinen Brüdern will ich von den Wegen Gottes Einiges erzählen, an Israel, was Gott gewirkt. So heißt es:„Sprechet zu Gott: Wie furchtbar ſind deine Werke, Gott!“
Und du ſprachſt:„Dieſes Volk ſchuf ich mir, daß fie erzählen meinen Namen, meinen Ruhm, in Mizrajim übte ich meine Thaten, auf daß du meine Wunder erzähleſt.“
So will ich denn, ich dein Knecht, erzählen, wie ich's erfahre aus deinem Buche. Es rühmte meine Seele deiner Thaten Kraft, mein Inneres den Namen deiner Heiligkeit.
Ich preiſe dich in all meinem Thun, mit ganzem Herzen danke ich Gott; meine Kehle fer deines Ruhmes, mein Mund deines Lobes voll.
Ja, mein Mund verkünde dein Lob, den ganzen Tag deinen Ruhm; ſprechen will ich von deinen gewaltigen Thaten, unterhalten will ich von deinen Wunderdingen,
Gedenken deiner Güte und Gerechtigkeit, deiner Gnad' und deiner