הפטרה ליום שני של שבעות
143
Gyr ba aaa ביל קרשו חס MP Habakuk E. Kap.
eh ,להבקוס rn, על שגינות: יְהורח שְמעְתִי שמעב den יהוה apa en שנים חייהו 2703, dels. וקדוש מהרדיפארן סרה MRS שָמִים MN? iM sin מאָרֶץ: וגגח MP. w מידו לי ושֶם man עזה: לפניו גויב= xh M' הרר-עד שחו יבעות my dei עולם ,: MT אם, גים X 3 350"סוסיף מרכבתיף ישגעה: עריה תעול AWP שְכָעות מטות nos N הרות TI,, men יחילי DL מים עכר F תהו קולו רים ייחו נשא: שמָש ירח לגה בְּרֶק חניחֶף: DIEB תצער
Ma ראש aD רשָע ערורת סוד עדחצואר 0:5262
M. 9 theilig, Tom 1X,
Abtheilung
Gebet Chabakuk's, des Profeten, auf Schi g j anoth. Cwiger! ich habe vernommen deinen Ruf, ich fürchte mich. Ewiger! dein Werk, innerhalb der Jahre, erhalte
es, innerhalb der Jahre, ma
che es kund; im Zorue gedenke der Liebe. Gott kommt von Them an her, der Heilige vom Berge Pa ran. Selah! Es decket der Himmel ſeine Pracht, und feines Ruhmes voll iſt die Erde. Ein Glanz wie Sonnenlicht zeigt ſich, Strahlen von jeder Seite wer fend, dort die Hülle ſeiner Allmacht. Vor ihm her geht die Peſt, es folgen Seuchen auf dem Fuße nach. Er ſteht, und macht beben die Erde, ſieht und macht zittern die Völker, es zerſplittern die ewigen Berge, es ſinken ein die Höhen der Uirwelt.— Er wandelt ſeine ewigen Bahnen. In banger Schuld ſeh' ich die Hütten vor Kuſch, es erzittern die Gezelte im Lande Midjan. Zürnt der Ewige über Ströme? Trifft ſein Grimm die Ströme? Trifft fein Groll das Meer, daß du beüeigſt deine Roſſe, deinen Siegeswagen 2 Daß du deinen Köcher ausleerſt, das Geſchoß beſchwöreſt mit deinem Machtſpruch, Selah! daß Flüſſe der Erde entſtürzen? Dich ſehen die Berge und beben, der wilde
8 2