12 Fontane Blätter 113 Unveröffentlichtes und wenig Bekanntes Fontane auf Französisch. Die erste französische Übersetzung von Kriegsgefangen und Téodor de Wyzewas originelles Autorenporträt von 1891 Eingeleitet und übersetzt von Iwan-Michelangelo D’Aprile und Mathilde Lerenard Die französische Übersetzung von Fontanes autobiographischer Schrift Kriegsgefangen . Erlebtes 1870 ist nicht nur die erste Übersetzung eines seiner Werke ins Französische, sondern zählt zu den frühesten internationalen Übersetzungen eines größeren Fontane -Werks überhaupt. Zuerst erschienen ist sie ab Dezember 1891 in der Kulturzeitschrift Revue Bleue und dann als Buch 1892 beim renommierten Pariser Verlag Perrin mit einer umfangreichen Einleitung von Téodore de Wyzewa unter dem Titel Souvenirs d’un prisonnier de guerre allemand en 1870. 1 Dass gerade ein Werk zum 1870erKriegskontext in Frankreich erstmals Aufmerksamkeit für Fontane weckte, erscheint auf den ersten Blick naheliegend. Gerade vor diesem Hintergrund aber erstaunt Wyzewas Einleitung. Weit über eine bloße Vorrede zu Fontanes Gefangenenbericht hinaus, der nur in einem Absatz kurz, wenn auch trefflich gewürdigt wird, bietet sie ein umfassendes Porträt des Autors bis hin zu seinem gerade erst Anfang 1890 auf Deutsch erschienenen letzten Roman Stine. Tatsächlich handelt es sich bei Wyzewas Einleitung um den wortgleichen Wiederabdruck seines die Erstveröffentlichung der Übersetzung begleitenden Autorenporträts in der Revue Bleue vom Dezember 1891 unter dem Titel Un romancier naturaliste allemand, der seinen Text weit treffender bezeichnet. 2 Hier wird deutlich, dass Wyzewa sich auf der Basis einer breiten Kenntnis von Fontanes Romanen für Kriegsgefangen interessierte und die Schrift zur Übersetzung empfahl. Die Übersetzung selbst hat dann Wyzewas Lektoratskollege bei Perrin, Jean Thorel, verfertigt. 3 Als Téodor de Wyzewa(1862–1917) seinen Essay verfasste, stand er, gerade 29-jährig, noch am Anfang seiner Kritikerkarriere, die ihn zu einem der bedeutenden Akteure im Pariser Kulturbetrieb des Fin de Siècle und der beginnenden Moderne mit einem bemerkenswerten Gespür für nachhaltige literarische Trends werden lassen sollte. 4 Geboren am 30. August 1862 im vom russischen Zarenreich annektierten östlichen Polen , stammte Théodore Wyzewski(den Namen de Wyzewa nahm er erst später als Kritikerpseudonym an) aus einer gut situierten Medizinerfamilie. Mit dem Vater, der nach
Heft
(2022) 113
Einzelbild herunterladen
verfügbare Breiten