Heft 
(1893) 2
Seite
50
Einzelbild herunterladen

50

Die Lutchen der Niederlausitz.

Die Lutchen borgten sich allerhand Hausgerät von den Leuten, so namentlich Backfässer, Backmulden, Backtröge, Butterstampfen, Schiisselchen und Näpfchen. Die Backfässer, die so vielfach mit den Lutclien erwähnt werden, sind nicht, mehr allgemein gebräuchlich in der Niederlausitz, doch fand ich sie noch in Gebrauch in der schon erwähnten Gegend südlich von Spremberg. Das Backfass, niederlausitz­serbisch (wendisch) zeza genannt, ähnelt unserem Waschzuber und hat einen Deckel. Es wird darin der Brotteig eingesäuert und durchgeknetet. Dieses Backfass hat auch eine Bedeutung im Volksglauben bei Feuers­gefahr. Wenn die Lutclien sich etwas geborgt hatten, so Hessen sie aus Erkenntlichkeit ein Geschenk zurück, meist ein Brot oder Brötchen. Dieses Brötchen heisst kolac (zu Burg im Oberspreewald gesprochen k owag). Im kol- liegt der Begriff des Bunden, es wäre demnach als Hundbrot zu übersetzen und so nennt es auch das Volk deutsch. Kolac wird noch hier und da in der Niederlausitz ein Brot genannt, das alter nicht rund sein braucht und hergestellt wird aus dem Teig, der übrig bleibt, wenn die grossen Leiber Brotes gebildet sind. Ebenso heisst kolac noch die längliche Christstolle, und Koliatschen anderwärts gewisse Gebäcke, aber nicht bloss in slavischen Gegenden, sondern auch am Rhein! Das Brot der Lutclien wird genau beschrieben. Es war grob, grau, rauh, kleiig; manche sagen: von Sand. Doch haben es die Menschen

gegessen.

Die Lutchen hatten auch ihre eigne Sprache; sie sprachen das Wendische nicht richtig, sondern verkehrt. Wenn sie etwas haben wollten, sagten sie z. B.zezku njezezku, stampalku njes ", kolack njekohick, d. h.Backfässchen Unbackfasschen, Stampfchen Un s tampfchen, Brötchen Unbrötchen. Das Volk übersetztBrötchen Nichtbrötchen u. s. w. Die. Lntchen bejahten also erst das Wort, und gleich darauf verneinten sie es. Sie sprachen also, vom Standpunkt unserer Auffassung, nicht ver- nunftgeinäss, da nach den Gesetzen unsres Denkens a nicht a non sein kann. Das slavische nje, das sie vor das wiederholte Wort setzten, entspricht in Verbindung mit einem Zeitwort unsrem nicht, mit einem Haupt- oder Eigenschaftswort unsrem un- (wie z. B. Tiefe Untiefe, gläubig - ungläubig). Während die Lutclien der Niederlausitz das wiederholte Wort verneinten, sagten die Lntchen der preussischen Ober­lausitz, soweit ich erfahren habe, das Wort nur einmal und dann im verneinendem Sinne.

Wie die Lutclien sich selbst vor den Menschen zurückzogen, wünschten sie auch durch die Menschen nicht behelligt zu werden. Früher in Kriegszeiten flüchteten sich die Leute aus der Umgegend in den Oherspreewald, und so auch im 7jährigen Kriege Leute aus Stradow, und ein Mädchen aus Stradow hütete ihre Kühe aufNoaksberg. Diese Erhebung ist jetzt abgetragen, wie sovieleBerge im Spreewald, weil