בראשית וישב לט מ
ml וְתּאמָר de,, לאמר NT הביא i, בדו dan rn ויצא החוּצָה: ותה 1123 אֶצְלֶה עד בוא MN אֶל
אשתו אשר db T, לאמר
MM וקה אדני יזוס אתו HEN "DS. WE אֶל בִּת a אלו הפה e את יוסף Sm והי 23 הַפהַר, יוסף.את mz שר הפקר ראה אֶת כָּר מָאוּמָה m שך xz: e MT עשָה
15
=
1 1
*
1
2
2
©
יוסף אֶסְוּר שם: וִפְּקד שר ö
RASCHI Mos. I, KAP. 39 0
Bildniß ſeines Vaters, und ſein Blut erkaltete.[14.] ראו הביא לנו Iſt ein abgekürz ter Ausdruck, ohne anzugeben, wer ihn gebracht hat, ſie meinte damit ihren Mann. עברי Von Jenſeits des Stromes, von den Söhnen 69098. 16. אדוניו Des Joſef. 171 אלי x2 Der ebräiſche Knecht, den du uns gebracht, wollte Muthwillen mit mir treiben.[21.] Ion אליו v Er war beliebt bei Jedem, der ihn ſah; חסד gleich dem Talmudiſchen: worm כלה נאה eine ſchöne und liebliche Braut. 22 הוא היה עושה Onkel: Es geſchah auf fein Wort. 23 באשר הי אתו Weil Gott mit ihm war.
Kapitel 40, 1. אחר הדברים האלה Weil die Fluchwürdige dieſen Frommen in aller Munde zum Gerede gemacht, ließ Gott die Schuld dieſer(Hofbedienten) dazwiſchen kommen, damit Alles auf fie blicke; ferner deswegen, damit der Fromme durch fie ſeine Freiheit erlange. wren Vergangen ſich, in dem Becher des Schenken wurde eine Fliege und in dem Brode des Bäckers ein Steinchen gefunden. והאופה Der Bäcker des Brodes für den König, אפה wird nur von Brod geſagt.[4.] את וסף אתם Bei ihnen zu bleiben. x. Zwölf Monate. 5] ויחלמו חלום שניהם Sie träumten beide einen Traum; dies der einf. Sinn, der Midr. meint, ein jeder hatte einen zweifachen Traum, feinen Traum, wie auch die Deutung desjenigen feines Genoſſen; daher ſteht auch: der Oberbäcker ſah, daß er gut gedeutet. איש כפתרון חלומו Jeder träumte einen Traum, gleich der Deutung, die künftig eintreffen wird. 6. ועפים Betrübt, wie Kön. 1, 20: סר ועף mißmuthig und verſtört, Micha, K. 7. זעף הי אשא Des Ewigen Unmuth will ich ertragen.]10.[ שרנים Lange Reben. כפורחת Blüthen ähnlich; es kam mir im Traume vor, als wäre er im Aufblühen begriffen, ſobald er grünte, kam die Blume, und blühte raſch auf, und die Beere wurde bald reif, fo überſ. es auch
102
אתו בְמשמר בית אַדניו לאמר מדוע פניקם רעים OR Ten:, OP חַלום חְלְמנ 8
רג נא לי: Sep שר 9
פתר אין אתו ויאמר אלוהֶם יוסף הלוא לאלהים פתרגים BD
המשקים את חלמו NN AR לו IS