Druckschrift 
Der Raschi-Kommentar zu den fünf Büchern Moses / vollständig ins Deutsche übersetzt mit beigedrucktem Bibel-Texte in einem Bande von Julius Dessauer, emerit. Rabb., Herausgeber des: "Lexikon der Kernsprüche für Talmud und Midrasch", des "Schlüssel zum Gebetbuch sammt Ritualgesetze der Israeliten ... u.a.m.
Entstehung
Seite
520
Einzelbild herunterladen

RASCHI Mos. V, KAP. 24 520‏: דברים כי תצא כד

4: w 1 be wer, בַצְבָא ולא יעבר‎ er braucht weder Speiſen, noch Waſſer dahin שגה אֶחַת ושמח אֶת‎ rea היה‎ 2 Au oder 5 4. der 6 אשתו אשר לקה: לא יחבל. רחים‎ Straßen mit zu helfen. Diejenigen aber, R"ל אשר‎ welche zum Heere gehörend, auf Befehl des 7 Na 7 חבל: xi] נפֶש‎ 7 22 Prieſters zurückkehren, wer z. B. ein Haus . Yan WIND איש 335 גפש‎ gebaut und es nicht eingeweiht, oder wer der d 23, h 17291 בו‎ ala ſich mit einer Frau verlobt und ſie noch 8 par,:, n הרע‎. ß ö K das Der ö. , זר מאד‎ An a un peiſen verſorgen, un ie . ו לת‎ Ba ö Straßen ausbeſſern helfen, יהיה לביתו‎ Wegen . ילח‎ N יור‎ WR eines Hauſes, das er gebaut und es erſt 9 אֶת‎ MD לעשות: Hör צויתם‎ eingeweiht, oder wegen eines angelegten 7273 27 אֶלהִיף‎ Mi MY אַשר‎ Weingartens und die Weinleſe halten 10 792 תשה‎,: dn, dmr? muß, in dieſen Fällen braucht er ſein משאת מאומה" לא תבא אל ביתו‎ Haus nicht zu verlaſſen, um an den Kriegs 1 ו ו בהי ו והאיש‎ laſten Theil zu nehmen. לביתו‎ Heißt ſein ß בער ו בחו"ץ. נש‎ Haus, mm fein Weingarten. ושמח‎ Er ſoll PN y אשר אַתָה נשה בו יוציא‎ feine Frau erfreuen, daher Onk.! רחדי‎ 19 איש ענ הוא לא‎ ON):אתתיה. העבט החּצָה: wer es עם אתתיה‎ überfegt, irrt ſich, 13 תשכב. תשיב לי את‎ denn dies iſt nicht die Überſetzung von .)וו כ" העבט בא השמש‎ ö. 1 am unb in er ihn gerichtlich will pfänden laſſen, לפנו יְהוָה‎ MP וברסד 77 תיה‎ darf er keine ſolche Dinge nehmen, die ihm 14.8(שביעי) לֶא תעשק שְכִיר‎: Mon zum Lebensbedarf unentbehrlich find. DM Wa מאַחָיף* מגרף אשר‎ r) den untern Mühlſtein, רכב‎ den obern 1 830 8911728 n nz:? WMählllein 11 Wenn J; wärs nämlich Zeugen dabei find, die ihn vorher gewarnt haben; das 6 bedeutet jedes ימצא‎ in der Thora. והתעמר‎ Er hat eher keine Schuld, als bis er ihn zur Dienſtleiſtung gezwungen hat. 8] השמר בנגע‎ הצרעת‎ Die Zeichen der Unreinheit darf man nicht abſchneiden, auch nicht den Flecken verwiſchen. ככל אשר יורו אתכם‎ Wie euch die Prieſter unterweiſen, ihn einzu­ſperren, abſolut unrein oder rein zu ſprechen. 9. אשר עשה הי למרים‎ Willſt du dich vor Ausſatz ſchützen, ſo werde kein Verläumder, bedenke, was der Mirjam widerfuhr, welche Bösreden gegen ihren Bruder führte, und dafür mit Ausſatz geſtraft wurde. 10) כי תשה ברעך‎ Wenn du deinem Nächſten leihen wirft. משאת‎ מאומה‎ Irgend welches Darlehen. 12] 11392 לא תשכב‎ Du ſollſt dich nicht nieder­legen, wenn ſein Pfand bei dir iſt. is.] השמש‎ sas Wenn dies ein Nachtgewand iſt; wenn aber ein Tageskleid, ſo gib es ihm früh Morgens zurück. Es ſteht ja ſchon in משפטים‎ d: Bis die Sonne untergeht gib es ihm zurück, für den ganzen Tag, und bei Sonnenuntergang, kannſt du es dir nehmen. 7272 Selbſt wenn er dich nicht dafür ſegnet, ſo haſt du auf jeden Fall ein gottgefälliges Werk ausgeübt. ]14,[ לא תעשק שכיר‎ 8 iſt ja bereits verboten? hier will es aber anzeigen, daß man beim dürftigen Taglöhner zwei Verbote lbertritt: dem armen und dürftigen Taglöhner ſollſt du den Lohn nicht vorenthalten, und das für den Reichen giltige Verbot M. 3, 19, 13: Du ſollſt deinem Nächſten nichts vorenthalten. Tax Heißt Derjenige, welcher jeder Beihilfe ſehnſüchtig erwartet. מגרך‎ D. i. ein Ausländer, der ſich ganz dem isr. Glauben zugewendet hat,(.* Y. בשעריך‎ D. i. ein Fremder ,(גר תושב) der dem Götzendienſte entſagte, aber dennoch von gefallenen Thieren ißt. אשר בארצך‎ Zeigt an, daß man den Lohn für die Benützung von Vieh und Geräten nicht vorenthalten darf.[15.] ואליו הוא נושא את נפשו‎ Wegen dieſes