ö
12
1
הָאַנשים MDB N הבית הכו בַפַגְורִים מקטן ועד גדל NED IND הפתה: אמָרוּ האנֶשים אֶל לוט עד מי לד ור הוצא מן הַמָקום: כִּי משְחִיתם לשמְתָה: הצא לוט a אֶל rh
ויהי כְהוּצִיאִם DAN הדוּצָה יאמל'
er noch ſäumte, um fein Vermögen zu
RASCHI Mos. I, RAP. 19
ſprache für die Fremde aber heißt es; האחד בא לגור Einer, der ſelbſt bei uns Fremdling iſt, will ſchon den Richter ſpielen! דלת Sit die Thüre, welche ſich beim Auf und Zuſchließen bewegt. פתח Iſt der leere Raum, durch welchen man ein- und ausgeht. 11] 203 Mit Blindheit. M מקמן גדול Die Jungen begannen mit der Schandthat, wie es heißt: ,מנער ועד זקן daher fing die Strafe bei ihnen an. 12. פה P עוד מי Der einf. Sinn iſt: Wen haſt du noch in der Stadt außer Weib und Kind, die hier im Haufe find? חתן ובניך ובנותיך Wenn du Schwiegerſohn oder Söhne und Töchter haft, führe fie aus dem Orte hinaus. ובניך Kinder deiner verheirateten Töchter. Der Midr erklärt es folgender Weiſe: Nachdem dieſe ſolch ſchändliche Dinge vollführten, wie kannſt du noch für fie Vertheidiger, M*"מי ל fein, und die ganze Nacht für fie Fürbitte einlegen. 14] p: nn אל In der Stadt hatte er zwei verheiratete Töchter. m3 לוקחי Die im Hauſe waren mit ihnen verlobt. 15. n Onkel. Sie drängten und geboten Eile. הנמצאות 6 im Hauſe ſich befanden und zu retten waren. Es gibt hiezu eine Agada des Midr, jedoch iſt dies der richtige Sinn. פן תספה Zu Grunde, gehen; עד תום כל הדור gibt Inkel. ויתמהמה[.16].עד דסף כל דרא retten. ויחדיקר Ergriffen fie ihn. Einer von den
46
Engeln war geſandt, ihn zu retten, der andere, um Sedom umzukehren; daher heißt es: ויאמר. המלט und nicht.ויאמרו 17 bv) המלט על Du haft genug, wenn du Menſchenleben retteſt, laß dir das Geld nicht leid fein. אחריך van אל Du ſelbſt haſt mit ihnen gefrevelt und wirſt durch das Verdienſt Abraham's gerettet, du darfſt daher ihre Strafe nicht ſehen, während du gerettet wirft. הככר boa Im Kreiſe des Jarden. ההרה המלט In Abrahams Nähe fliehe, der im Gebirge wohnte, wie es heißt:„er rückte fort dem Gebirge zu“ auch jetzt noch wohnte er dort, denn es h.: Nach dem Orte, wo er vorher ſein Zelt hatte, und obwol es auch heißt: er ſchlug ſein Zelt auf bis Chebron,(ſo iſt dies ſo zu verſtehen): er hatte mehrere Zelte, die ſich bis Chebron erſtreckten. המלט heißt: entkommen, ſo jedes המלט in der h. Schrift, ebenſo Jeſ. 66, 7, והמליטה זכר fie iſt von einem Knäblein entbunden, weil das Kind aus dem Mutterſchoße ſchlüpft; Pſ. 124: כצפור נמלטה u. a. 18. אל נא אדני diefes אדני bezeichnen unſere Gelehrten als den geheiligten Namen Gottes, weil dabei ſteht: mein Leben zu erhalten, will ſagen, in deſſen Gewalt es ſteht, zu tödten und zu beleben. Auch Onk. iſt derſelben Meinung. אל כא Redet mir doch nicht zu, mich in's Gebirge zu flüchten. נא iſt eine Bitte. 19. פן תרבקני הרעה Das Unglück könnte mich erreichen. Als ich noch bei den Sedomiten wohnte, erſchienen meine Handlungen im Vergleiche zu den ihrigen gottgefällig, wenn ich aber zu Abraham ziehen ſoll, ſo erſcheine ich als Böſewicht; dasſelbe ſagte die Frau aus Zarfat Kön. 1. 17, 18 zu