Druckschrift 
Der Raschi-Kommentar zu den fünf Büchern Moses / vollständig ins Deutsche übersetzt mit beigedrucktem Bibel-Texte in einem Bande von Julius Dessauer, emerit. Rabb., Herausgeber des: "Lexikon der Kernsprüche für Talmud und Midrasch", des "Schlüssel zum Gebetbuch sammt Ritualgesetze der Israeliten ... u.a.m.
Entstehung
Seite
49
Einzelbild herunterladen

49 RASCHI Mos. I, KAP. 20

Geſchehenen gekommen.[2.] ויאמר אברהם‎ Hiezu erbat er ſich von ihr keine Erlaub­niß, ſondern handelte eigenmächtig, weil ſie ſolcherweiſe bereits zu Pharao genom­men wurde. אל שרה אשתו‎ Wegen feiner Frau Sara; ebenſo Sam. 1. 4: אל מות‎ אל הלקה ארון ה'.חמיה‎ beide ox bedeuten fo viel wie Oy. C] ואבימלך לא קרב אליה‎ Der Engel hielt ihn ab, wie es heißt: ich gab dir nicht zu, fie zu berühren; גםצדיק תהרג‎ Wollteſt denn du auch eine unſchuldige Nation umbringen? iſt es ſo deine Weife, Nationen unverdient zu vernichten? Du thateſt dies bei der Sündfluth und der Völkerzerſtreuung; ich würde dann auch glauben, du habeſt ſie unſchuldig büßen laſſen, ſo wie du mit mir jetzt zu thun ge­denkeſt. NIT DI NM Ich fragte noch ihre Knechte und Hirten, und ſie alle ſagten mir, er iſt ihr Bruder. 229 בתם‎ Ich hatte keine Abſicht zu ſündigen. S ובנקיון‎ Ich bin ganz ſchuldlos, denn ich berührte fie nicht. 6 ידעתי כי בתם לבכך‎ Es iſt wahr, daß du anfangs nicht ſündigen wollteſt, aber ſo ganz unſchuldig biſt du wohl nicht, denn es hing ja nicht von dir ab, daß du ſie nicht berührt haſt, ſondern i ch hielt dich zurück. לאנתתיך‎ 0 gab dir Feine Gewalt, ebenſo M. 1, 31 אלהים‎ um לא‎ u. a. 7. השב אשת האיש‎ Gib zurück das dieſes Mannes, denke nicht, ſie hat da­durch in ſeinen Augen verloren, oder daß er dich haſſen wird. נביא הוא‎ Cr iſt ein Profet und weiß, daß du ſie nicht berührt haſt, und wird noch beten für dich. 9] מעשים אשר לא יעשו‎ Durch dich traf uns eine außerordentliche Plage, nämlich: die Leiden der Leibesverſchließung. 11] רק‎

Weib

בראשית M‏ כ 9 בין קדש זבין שור וינך er ne‏ הלילה ah‏ לו fn‏ מת על MENT‏ לי אֶחַתִי הוא sz NY‏ הוא AN‏ זאת: נאמר DOM DORT MON‏ מות תָּמת אַתָּה וכל אשר לך:

ועל mem Sb‏ 7272 מעשים

Wenn ein Fremder in eine Stadt kommt, fragt man ihn nicht, was‏ אין יראת אלהים

ihm zu eſſen oder zu trinken gefällig wäre? oder

frägt man ihn zuförderſt über ſeine

ehelichen Verhältniſſe? iſt dies deine Frau oder deine Schweſter? 12. אחותי בת אבי היא‎

Und eine Halbſchweſter vom Vater darf einen Noachidiſchen Sohn

ſagte dies blos, um ſeine

heiraten; er

Ausſage glaubwürdig zu machen. Sollte man aber ein

wenden; ſie war ja eigentlich ſeines Bruders Tochter? Enkel werden wie leibliche Kinder betrachtet, daher wird ſie als Terach's eigene Tochter bezeichnet; er ſagte

auch ſo zu Lot:

Verbrüderte Leute find wir ja l אך לא בת אמי‎ Haran war von

einer andern Mutter. 13. כאשר התעו אותי‎ Onkel. überſetzt hier mit freier Umſchrei­bung; der richtig Sinn iſt: Als Gott mich aus meinem Elternhauſe nahm, um mich von Ort zu Ort wandern zu laſſen, ſo wußte ich wohl, daß ich auch durch Wohn­orte von Böſewichtern ziehen werde, da ſagte ich zu meiner Frau: Erweiſe mir die

Deſſauer's Raſchi⸗Pentateuch.

4