Druckschrift 
Der Raschi-Kommentar zu den fünf Büchern Moses / vollständig ins Deutsche übersetzt mit beigedrucktem Bibel-Texte in einem Bande von Julius Dessauer, emerit. Rabb., Herausgeber des: "Lexikon der Kernsprüche für Talmud und Midrasch", des "Schlüssel zum Gebetbuch sammt Ritualgesetze der Israeliten ... u.a.m.
Entstehung
Seite
51
Einzelbild herunterladen

51 RASCHI Noz, I, סגא‎ 21

Zeit, die er mit ihm verabredet hatte; er machte nämlich eine Linie an der Wand und ſagte: Wenn übers Jahr die Sonne zu dieſem Zeichen kommen wird, wirſt du gebären. 6. יצחק לי‎ Wird ſich über mich freuen. Der Midraſch berichtet: Viele Un­fruchtbare wurden mit ihr bedacht) viele Kranke wurden damals geheilt, viele Ge: bete erhört und viel Jubel erſcholl in der Welt! 7] מי מלל לאברהם‎ Preiſend rief ſie aus: Seht, wie groß Gott iſt! der die Zuſage hält. מלל‎ für ,דבר‎ weil מלל‎ an Zah­leninhalt 100 beträgt, gemäß dem Alter von 100 Jahren, welches damals Abraham zurückgelegt hatte. M* הגיקה בנים. Was will בנים‎(Mehrzahl) anzeigen? Beim Gaſt­male brachten vornehme Frauen ihre Kinder mit ſich, ſie glaubten nämlich, dies ſei nicht Sara's Kind, ſondern ein von der Straße aufgenommener Findling, und Sara ſtillte dieſe Kinder. 8. ויגמל‎ es wur­de entwöhnt, nach 24 Monaten. משתה גדול‎ Es waren die Größen des Zeitalters an­weſend, wie Schem, Eber und Abimelech. מצחק‎ D. i. Götzendienſt, wie es M. 2, 32, 6 heißt: ורקומו לצהק‎ Es bedeutet auch:

Unzucht, wie M. 1,ů 9, 17: לצחק בי‎ willen zu treiben. Oder es heißt: kriegeriſche Beluſtigungen, wie in Sam. 2. 2. 4:daß die Burſchen ein Luſtgefecht unternehmen, Aus der Antwort Sara's;

erben der Sohn dieſer Magd mit meinem So

der Erbſchaft mit Jizchak in Streit gerieth und ſprach,

hne, mit Jizchak erhellet,

בראשית וירא Re‏ וַאַבְרָהֶם e‏ מאת שְנֶה n,‏ לו את לי ob‏ 73 השמע D. rr‏ ותמר| מו מלל לְאַבְרָהֶם MR‏ d‏ שרה כ AM? Ja MT‏ dann‏ הילד וִנָמַל ויעש Da‏ d, Rh mo‏ לְאַבְרָהֶם מצחק: ותאמר בי לָא יבש בָּן הָאמָה הואת עם בכ 1 עם יצְחָק: נירע הַרְבֶר, מאד s‏ la‏ אַבַרהם על אודת 103 NN‏ אלהים אֶל אַבְרָהֶם אל ורע rz‏ על הער 8 97 זדע: Da) אֶת NT F‏ לגי אַבְרְהֶם pa‏ וקה mem sh‏ מים

fen‏ אֶל הַגָר שם על שְכְמָה וְאֶת

DENT המים מן‎ e, שבע! Ska= es ſoll nicht daß er wegen ich bin der Erſtgeborene, ich

8

erhalte zwei Theile! und als fie aufs Feld gingen, nahm er den Bogen und ſchoß Pfeile gegen ihn, wie ez Salm. 6, 18 heißt: wie einer, der zum Zeitvertreib mit

Flammen und tödtlichem Geſchoſſe um ſich wirft u.

ſagt: ich ſcherze ja nur 10. 2 dy

Wenn er nur mein Sohn wäre, wenn auch nicht ſo würdig, wie Jizchak‏ עם יצח zchat,‏ 0

oder, wenn er nur ſo tugendhaft wie Jizchak, und

nicht mein Sohn wäre, ſo wäre er

ſchon nicht berechtigt, mit ihm zu erben, geſchweige denn, da er mein Sohn und

Jizchak iſt und beide Vorzüge beſitzt! 11.

Er‏ על אודת בנו Sitte verließ; nach dem einf. Sinne, weilſie ihm anrieth,‏

hörte, daß er Zucht und ihn wegzuſchicken. 12

Daraus folgt, daß Abraham der Sara hinſichtlich der Profetie unter⸗‏ שמע בקולה

geordnet war. 14. לחם וחמת מים‎ Gold und Silber

gab er ihm nicht mit, weil

er ihn wegen ſeiner Entartung haſſte. 77 ואת‎ Auch das Kind lud er ihr auf die

Schulter, weil Sara auf ihn einen böſen Blick geworfen

hatte, infolge deſſen ihn

hitziges Fieber befiel, und er zu Fuß nicht gehen konnte. ותלך ותתע‎ 6 kehrte zum

Götzendienſte ihres Vaters zurück. 15. ויכלו המים‎ Weil Kranke gewöhnlich viel trinken. 16] ותשב מנגד‎ Von der Ferne. כמטחוי קשת‎ Zwei Bogenſchuß Entfernung.

* Was von dem überflüſſtg ſcheinenden את שרה‎ gefolgert wird, da את‎ und גם‎ im Talm. auf eine Erweiterung hindeuten.

4*