57 RASCHI Mos. I, KAP. 23 24
Ein Stück Erde zu einer Grabesſtätte. קבר Wird nicht verwehren, wie לא יכלה]16 ].8[* יכלא M. 1, denn לא תכלא 40 Pf. erbittet für ופגעו לי.98406 Euer נפשכם ſei nicht אל תפגעי:1,16 mich, wie Ruth Ein Stockwerk; המכפלה.9 zudringlich. בכסף dort ruhen. כפול oder weil Paare Gegen volle Zahlung; auch Dawid מלא בכסף מלא ſagte, Chron. 1, 21 zu Arawna: fehlt das), an die⸗ יושב in ועפרן ישב[.10] ſem Tage wurde er zum Statthalter ein⸗ geſetzt, aus Rückſicht gegen Abraham, der ſeine Freundſchaft brauchte, gelangte er לכל.)1 ,19 zu der Würde.(S. oben Kap. Jeder unterbrach fein Ge⸗ באי שער עירו ſchäft und kam, um Sara die letzte Ehre Du ſollſt es לא אדני.11 zu erweiſen. Iſt ſo viel נתתי לך nicht für Geld kaufen. als hätte ich es dir ſchon gegeben(ſ. oben Du ſagſt, אם אתה לו שמעני.153.)18 ,15 ich ſoll es umſonſt annehmen, darauf kann ich nicht eingehen, ich bitte mich anzu⸗ Das Geld liegt bei mir bereit, נתתי hören. o, hätte ich es dir ſchon früher übergeben. Unter ſolchen Freunden, wie ביני ובינך[.15] wir es ſind, iſt dies nicht der Rede werth, ſo laſſe ab vom Kauf und, begrabe deine עפרן In וישקל אברהם לעפון]16 Todte, fehlt hier das“, um anzudeuten, daß er viel zuſagte und auch Weniges nicht hielt; er nahm von ihm große Münzen, Centure (Gewichtspfunde, ſ. Chron. 1, 39, 7) gang⸗ bar bei jedem Kaufmann. Es gibt Orte, ויקם).17 welche große Münzen haben. Das Feld ſtieg an Werth, denn שדה עפרון es ging von der Hand eines Geringen in den Beſitz eines Vornehmen über. Der einf. Sinn iſt: es verblieb das Feld und die Höhle, die darin war, auch alle Bäume בכל 2.18 dem Abraham als Befitz. Im Beiſen und Angeſichts aller שער עירו Anweſenden verkaufte er es ihm.
Kapitel 24. 1] ברך את אברהם בכל-בכל hat denſelben Zahleninhalt wie ,89=בן und da er einen Sohn hatte, ſo war es feine Pflicht, ihn zu verheiraten. 2.) ענדו זקן ביתו Weil im st. constr. iſt es punktirt
בראשית חיי שרה כג כד
בתכנו VRR Mana הבר את
אִתָּם Wee אם וש אֶת DIE) 1307 אֶת pa mb. בי חת 527 Na שער ,עירו לאמר:
CE): ME עבך APR שקֶל MIND MP? לָאבְרְהֶם 120 1793 952 שרה הםִכְפלָה על MI אֶר inn אֶל DEN אֶת אִבְרהֶם 1952 וַיּאמר
*) Wiewohl erfteres von h und letzteres von נילא ſtammt, ſind ſie dennoch verwandt.
17
18
19
20