Druckschrift 
Der Raschi-Kommentar zu den fünf Büchern Moses / vollständig ins Deutsche übersetzt mit beigedrucktem Bibel-Texte in einem Bande von Julius Dessauer, emerit. Rabb., Herausgeber des: "Lexikon der Kernsprüche für Talmud und Midrasch", des "Schlüssel zum Gebetbuch sammt Ritualgesetze der Israeliten ... u.a.m.
Entstehung
Seite
60
Einzelbild herunterladen

בראשית חיי שרה בד על הגמלים על העון:. MN‏ בוא m 13‏ לַמָה תעמר. פחוץ Din) DB‏ הבית Dip‏ לגמלים: ובא Ja‏ ומספוא לגמלים ומים PM? גליו 2230 OWN‏ אשר| אתו: 32 ויישם לפּנִיי. לאַכל וַיאמָר לא אכל 33 n knen, wer, wenn‏: גיהוה t‏ צַאן e,‏ וכסף dire an‏ ושפחת MN MW TOM): den, Da‏ 86 לאמר לָא Man r mwN man‏

DIN TON TI EN) אבְרְהֶם אם לב a) רבקה יצאת DE‏ שבְמָה אתָה וְאמר בת מי את וְתאמָר בת

0

RASCHI Mos. I, KAP. 24 60 fie zu bedienen. 31] פניתי הבית‎ich habe das Haus geräumt von Götzen. 32 ויפתח‎ Er band den Kamelen die Maulkörbe ab, die ſie aufliegen hatten, um nicht auf fremden Feldern zu weiden. 33. עד אם‎ דברתי‎ Dies אם‎ lautet wie אשר‎ und gleich ,כי‎ wie in M. 1, 49; יבא שילה‎* nach unſern Gelehrten hat bekanntlich 2 vier Bedeutungen, von welchen eines אי‎ heißt d. i. hebr. Bx. 36 כל אשר לו‎ Er zeigte ihnen den Schenkungsbrief. 37 מננות‎ הכגעני‎ Wenn du nicht zuvor in meines Vaters Haus geheſt und keine von dart dir folgen ſollte. 39 wn Pon אלי לא‎ In אלי‎ fehlt das n, Elieſer ſelbſt hatte eine Tochter, weshalb er allerlei Kunſt­griffe gebrauchte, daß Abraham ſich ihm zuwende(Dxwünſchend: zu mir אלי‎ möge er gehen); Abraham ſagte jedoch: Mein Sohn iſt geſegnet, du aber biſt ver­wünſcht,) der Gefluchte ſoll mit dem Geſegneten keine Verbindung eingehen. 42. ואבא היום‎ Heute bin ich weggereiſt und heute bin ich auch angekommen, weil die Reiſe ihm ungemein ſchnell von Stat­ten ging. R. Acha bemerkt: Die Erzählung von den Knechten der Erzväter iſt Gott wohlgefälliger, als die Belehrung der Nachkommen! Die Begebenheit mit Elieſer ſteht hier doppelt, während viele Haupt­lehren der Thora nur andeutungsweiſe gegeben wurden. 44. גם אתה שתה‎ 8 גם‎ begreift in ſich auch die Leute, die bei ihm waren. הוכית‎ er hat fie auserſehen u. es klar gezeigt, dieſes bedeutet הוכיח‎ über­all. 465. טרם אכלה‎ Ehe ich fertig war; ſo wird die gegenw. Zeit bald durch die ver­gangene, bald durch die zukünftige Zeit ausgedrückt, z. B. Hördenn Ijob ſprach iſt verg. Zeit; ככה יעשה אוב‎ fo pflegt Ijob zu thun, iſt mit der künftigen Zeit ausgedrückt, und beide bedeuten die ge­genw. Zeit, denn Ijob pflegt zu ſagen: Vielleicht ſündigten meine Kinder... und er pflegt es immer zu thun. 47 ואשאל‎ ואשים הנזם‎ Ich fragte fie, u. ſ. w. und legte das Geſchmeide an ihre Hände. Anderes wird hier erzählt, als es wirklich geſchah,

da er doch erſt die Geſchenke gab und dann fie fragte; damit er nicht durch feine eigene *( Im B. rabba heißt es: אליעזרי‎ M, כנען‎ von Kanaan heißt es aber M. 9, 2-ארור כנען‎