87 RASCHI Mos. I, KAP. 33
demüthigen ſah. וישקהו Dieſes Wort iſt oben punktirt, man iſt darüber nicht einig, in der Berajtha der Sifre wird es dahin erklärt, daß er ihn nicht von ganzem Herzen küſſte. R. Schimeon ben Jochai ſagte: es iſt allbekannt, daß Eſav dem Jakob Haß nachtrug, aber in jener Stunde war Eſav von Liebe und Mitgefühl ſo erregt, daß er ihn vom ganzen Herzen küſſte. 5. מי אלה לך In wiefern gehören dieſe dir an? 6 נש יסף ורהל Bei allen traten die Mütter den Söhnen voran, bei Rachel jedoch trat Joſef vor, er dachte, meine Mutter iſt ſchön, es könnte dieſer Ruchloſe einen Blick auf ſie werfen, ſo will ich mich vor ſie ſtellen und ſeine Blicke von ihr abhalten, daher ſteht in dem Segen Joſefs: ein grüner Zweig wegen des Blickes(zy(עלי den er von feiner Mutter abgewendet hatte. 8 כל המחגה P מי Inwiefern gehört das Lager, welches ich traf, dir an? es bezieht ſich auf die Führer des Geſchenkes.[9.] P אשר 79 In dieſen Worten liegt die Zuſtimmung zu den väterl. Segnungen an Jakob. 16.
בראשית וישלה לג
wen חגן אַלהים. אֶת r: רבועה אל NN dr, ON N) הן, TER ַלְדִים Ra am) DS עלות
Es geziemt ſich dir, mein Geſchenk anzı- כי על כן ראיתי.0] Sprich doch nicht אל נא nehmen, weil ich dein Antlitz ſah, ſo vornehm, wie das eines Engels; ferner, weil du ſo verſöhnlich warſt, mit meinem Vergehen Nachſicht zu üben. Wozu erwähnte er das Erſcheinen des Engels? damit er vor ihm Furcht haben und denken oll, er ſah Engel und blieb unbeſchädigt, ſo kann i ch ihm doch gewiß nicht beikom⸗ heißt: befänftigen, wie M. 8, רצוך Du haft dich mit mir verſöhnt. Jedes ותרצני men. Hes wird euch nicht Verſöhnung bewirken, die Opfer ſollen לא לרצון יהיה:20 ,22 Die Lippen שפתי צדיק ידעון רצון 32 ,10 verſöhnen und beſänftigen; ebenſo Sal. Mein Geſchenk, das voran⸗ קח נא את ברכתי.11 des Frommen wiſſen zu beſänftigen. bei ברכה ein Gruß zu verſtehen, wo ברכה ging, weil ich dein Antlitz ſah; oft iſt unter Jakob grüßte den ויברך יעקב את פרעה:10 ,47 ,1 einem Empfange ſteht, wie 3. B. M. bedeu⸗ לשאול לו לשלום ולברכו:7 ,9 Sam.; עשו אתי ברכה 31 ,18 ,2 Pharao; Kön. Du gabſt dir keinerlei Mühe אשר הבאת לך tet es einen Friedensgruß, Begrüßung. darum, ich aber hatte viele Mühe damit gehabt, bis das Geſchenk in deine Hand gekommen iſt. m Das erſte 3 hat ein Dageſch, zum Erſatz eines 2, es ſollte näml. ohne zwei z finden u. das dritte das Sufix der erſten הגך heißen, weil wir nie הגנ ich habe mein hinlängliches Auskommen; יש לי נל.בדני Perſon iſt, wie: may, gleich נסעה 12 ich habe mehr noch, als ich brauche. יש לי רב Gfav aber ſprach ſtolz: das gehört zum ,נסע iſt wie נסעה auch ,סלח gleichbedeutend mit vor, סלהה ,שמעה ziehe fort; Eſav ſagte zu Jakob: mache מול ונהך Stamme. Onkel. Überſ. es mit: Mit dir gemeſſenen Schrittes; den Gefal⸗ לנגדך dich auf, wir wollen weiter ziehen. len will ich dir erweiſen, daß ich meine Reiſe in die Länge ziehen werde, will lang⸗ Auf mir ruht die Pflicht, עלות עלי 13 ſamen Schrittes reifen, wie dus brauchſt. Welche ihre Jungen auf⸗ עלות die jungen Schafe und Rinder langſam zu führen. ein Kind an עול ימים: 65 Kind und Säugling, Jeſ. עולל ויונק:2 ziehen, wie Echa
5—|