Druckschrift 
Der Raschi-Kommentar zu den fünf Büchern Moses / vollständig ins Deutsche übersetzt mit beigedrucktem Bibel-Texte in einem Bande von Julius Dessauer, emerit. Rabb., Herausgeber des: "Lexikon der Kernsprüche für Talmud und Midrasch", des "Schlüssel zum Gebetbuch sammt Ritualgesetze der Israeliten ... u.a.m.
Entstehung
Seite
157
Einzelbild herunterladen

157 RASCHI Mos. II, KAP. 11 12

genau, mitten in der Nacht, weil ſich möglicherweiſe die Sternſeher Pharaos irren und Moſche Lügen ſtrafen könnten; Gott dagegen, der die Zeitläufe genau kennt, ſagte min. 5. עד בכור השבי‎ Alle, welche weniger waren, als der Erſtgeborne Pharaos und vornehmer als der Erſtge­borne der Sklavin, waren inbegriffen. Warum wurden auch die Kinder der Sklavinen geſtraft? Weil auch dieſe ſie drückten und ſich an ihren Leiden ergötzten. וכל בכור בהמה‎ Weil fie das Vieh anbeteten; wenn Gott eine Nation beſtraft, ſtraft er auch ihre Götter. 7] לא יחרץ 23 לשונו‎ 0 denke,mn bedeutet: ſchärfen, wie Joſ. 10, 91 לא יחרץ לאיש‎ u. f. w. Niemand ſpitze ſeine Zunge; Sam. 2, 5, 24 תחרץ‎ IN; ₪9. 41, 16 למורג הרוץ‎ eine ſcharfe Dreſch­walze; Spr. 10 םיצורח יד‎ die Hand des Umſichtigen, tüchtigen Kaufmannes. Wx יפלה‎ er wird unterſcheiden. 8* וירדו‎ עבדיך‎ Er erwies der königlichen Würde die ſchuldige Ehre, denn zuletzt iſt Pharao des Nachts ſelbſt zu ihm gekommen und ſagte: Auf! ziehet fort aus der Mitte meines Volkes. Moſche aber ſagte ihm nicht: du wirſt ſelbſt zu mir herabkommen.

ואהרי כן אצא welche deinem Rathe und Wandel folgen. אשר בגל Nachdem NMoſche‏ ויצא dem ganzen Volke aus deinem Lande. Mit‏ בהרי אף Ende vorgetragen hatte, ging er von ihm weg.

שמות בא יא יב

מִבְּכָור פרעה חישב על Letz‏.עה ds‏ אָרֶץ מצרים אש כמהו לא לאמר NY‏ אתה WM DT e,‏ לי Ha,‏ כן אצא Syn NEN‏

יב;. 8

Ich ziehe mit ſeine Worte bis zu entbranntem Zorn,

weil Pharao zu ihm fagte: du ſollſt mein Antlitz nicht mehr ſehen. 9. רבות מופתי‎

Wunderzeichen: als die Tödtung der Erſtgebornen, Meeres und das Verſenken der Egypter in dasſelbe.

das Spalten des rothen 10] ומשה ואהרן עשו‎ 4%

wurde ja ſchon bei allen Wundern gemeldet, es wird hier darum wiederholt, um es mit dem nachfolgenden Abſchnitte zu verbinden.

Kapitel 12. 1] אל משה ואל אהרן‎ Weil

ſich Aharon ſo gut wie Moſche mit der

Ausführung des göttl. Auftrages befaßte, wurde ihin die Ehre zutheil, bei dem erſten Gebote mit Moſche zugleich angeſprochen zu werden בארין מצרים‎ Außerhalb der Stadt,

und nicht in der Stadt, denn es

heißt: Wenn ich aus der Stadt gehe, werde ich

beten. Hat Moſche nun ſelbſt ein kurzes Gebet nicht in der Stadt verrichten wollen,

weil ſie voller Götzen war, werden ſollte! 2. החדש הזה לכם‎ 4 erneuert und ſagte, wenn du ihn fo ſiehſt,

geſchweige denn, daß ein ſo wichtiges Geſ etz dort verordnet zeigte ihm den Mond, während dieſer ſich iſt Neumond(WIM.(ראש‎ Nach dem einf.

Sinne bezieht ſich dies auf den Monat 753, er ſprach, dieſer ſei in der Zahl der Monate der erſte, אייר‎ der zweite, סיון‎ der dritte. nn Moſche fand die Erneuung des Mondes od. auch מולד‎ zu erkennen ſchwierig; er wußte nicht, zu welcher Größe er ange­wachſen ſein müſſe, damit man darüber den üblichen Segen ſprechen könne, da

wurde ihm mit einem Finger auf den Mond ſolle man den Segen(was(קידוש‎ ſprechen. Wie konnte

da er doch nur bei Tag mit Moſche geſprochen? denn es

der Mond ſo ausſieht, er ihm dies zeigen,

gezeigt und ihm bedeutet: wenn