Druckschrift 
Der Raschi-Kommentar zu den fünf Büchern Moses / vollständig ins Deutsche übersetzt mit beigedrucktem Bibel-Texte in einem Bande von Julius Dessauer, emerit. Rabb., Herausgeber des: "Lexikon der Kernsprüche für Talmud und Midrasch", des "Schlüssel zum Gebetbuch sammt Ritualgesetze der Israeliten ... u.a.m.
Entstehung
Seite
176
Einzelbild herunterladen

RASCHI Mos. II, KAP. 15 16 176‏ שמות בשלה מו מז

9 מה‎ MAN על משה‎ dy zn: m הגה אמתי‎ aus לנפש חיה‎ 806 33: mn; aus 25 MIT ma וצפק אל ְהוָה‎ mw Richter 4, בין הרמה‎ Sam. 1, 7: הרמתה‎ המיס‎ man אל המיס‎ bw עץ‎[24.] mon Iſt der Nifal. Onk. überſ. ואתרעמו‎ * ,, De 2 ל‎ ſie waren murrend. So wird תלונה. immer nn DA שם ל חק ומשפט‎ DW zurüdführend gebraucht; es heißt Mi 26 M*) לְקוּל‎ var שמוע‎ ON ויאמר‎ daher; ,מתרעם ,מתלונן‎ and nicht m, Syn;. תעשה והאזכת‎ ya אלקיף והישך‎ im franzböſichen: se dcompiaisans, ſich 0. mom bs van ושמרת כל‎ Only beklagend, wo das zurücführende wee ſich ö . ZT כי אני‎ Chor, mit welchen fie ſich befaſſen follten: ו‎ ES שמים עשרה.ענת‎ DEI אילמה‎ Sabbath-Gejege, הזחו‎ Aduma f. 9 4, 19. 9 1247 שם.על‎ Mm Da וְשבָעִים‎ und Gefetze, das Mein und Dein betreffend. HM ושם נמהו‎ Er ſah, daß das Volk hartnäckig ö

*-.--: x war; fie forderten das Waſſer von Moſche 1,93 עדת‎ 392 wan מאִילם‎ RN nicht bittend, daß er die göttl. Barmherzig⸗ ö . אא ישראל אֶל 1279 סין‎ anrufe, ſondern fie murrten gleich. 26..

ö‏;על auf Die‏, עשר ים לחרש ו תעשה ditions⸗-Lehre, die fie annehmen ſollen. השני לָצאתם e‏ מצרים: ילינ 2

/ ה‎ 3 willig neigen, um Alles genau zu erforſchen. 3** D728 TAN: B כל חקיו אהרן‎ Dinge, welche Befehle ו‎ ohne מִי יתן מותנו בוד והוה באר‎ NEN daß deren Grund angegeben wäre, gegen "Dan מצָרִים בִּשַבְתְנוּ.על קיר‎ welche der böſe Trieb ſtreitet und fragt, Mex n, w. באָכְלְנו לחם‎. ö ,.. המדכר הזה להמות את‎ hx אתנו‎ verboten ein? z. B. das Tragen der Kleider הזד ברטב: ויאמר והוה‎ Dem ים‎ aus Wolle, gemiſcht mit Flachs, der Genuß 4 הקהל הזה בַּרעָב: גְאמָר יְהוָה‎ 93 des verbotenen Fleiſches mn, Para Abuma , אֶל‎ u.. 799 לא אשים‎ Und wenn ich fie auch. dy 127 wr dr zn השמים‎ auferlegen werde, fo find fie als nicht| dx אנסנו הילד בתורתי‎ vg בידמו‎ auferlegt zu betrachten, denn ich der. באדן ררחד דחאו בי יקיר‎" Ewige bin dein Arzt. Der Wortſinn iſt: 1 0 ich, Gott bin dein Arzt und belehre dich, ö wie du die Religionsgebote beobachten ſolſſt, nämlich wie ein Arzt, der zum Kranken ſagt, du darſſt dieſes oder jenes nicht eſſen, weil du dir ſonſt Leiden zuziehen würdeſt. So ſagt auch Sal. 3, 8: Heilung wird fie deinem Leibe fein.| [27.] שתים עשרה עינות‎ Zwölf Quellen, den 9 Stämmen, und 70 Palmen, den 0|. Aelteſten entſprechend.| 0 Kapitel 16,]1.[ בחמשה עשר יום‎ Diefer Raſttag wird deshalb angegeben, weil an dieſem Tage der Mundvorrath, welchen ſie aus Egypten mitgeführt, zu Ende gegangen war, und ſie des Manna's bedürftig wurden. Wir erfahren hiervon, daß fie von den Überreſten des ungeſäuerten Brodes 61 Mahlzeiten genoſſen haben; das Manna fiel den 15. Ijar, der auf den erſten Tag der Woche fiel, ſ. Talm. Sab. 87. 2] וילונו‎ Sie murrten, weil das Brod zu Ende war. 3 3 מי יתן‎ O, daß wir ſtürben! unf iſt kein Hauptwort wie NIS, ſondern wie wer daß wir thäten, wren, daß wir lagerten, שובנו‎ daß wir zurückkehrten(d. i. die optative Form); לו מתנו‎ überſ. Onk. לוי דמיתגא‎ wenn wir doch ſtürben! 4 דבר יום ביומן‎ Soviel man für einen Tag zum eſſen braucht; fie ſollen Tag für Tag ſammeln, nicht aber heute ſchon für morgen. VON למען‎ Ich will fie prüfen, ob ſie in meiner Lehre wandeln und die hier angeführten Geſetzesbeſtimmungen

| y) ישראל על משה‎ Ya כל עדת‎ auf die Ausübung. והאזנת‎ Du wirft dein Ohr.| :* Y 7 T*: 1* 7/||

הת ה

6 יי

ה