Druckschrift 
Der Raschi-Kommentar zu den fünf Büchern Moses / vollständig ins Deutsche übersetzt mit beigedrucktem Bibel-Texte in einem Bande von Julius Dessauer, emerit. Rabb., Herausgeber des: "Lexikon der Kernsprüche für Talmud und Midrasch", des "Schlüssel zum Gebetbuch sammt Ritualgesetze der Israeliten ... u.a.m.
Entstehung
Seite
183
Einzelbild herunterladen

183

RASCHT Mos. Il, KAP. 18

ohnehin, daß er in der Wüſte war? Die Schrift ſagt es aber zum Lobe Jitro's, er war von aller Welt ſehr geehrt und beſchloß doch freiwillig in die Einöde zu ziehen, um nur dem göttl. Geſetze zu horchen. 6. 48" אל משה‎ Durch einen Boten. nn! אני התנך‎ Willſt du nicht meinetwegen mir entgegen­kommen, ſo komme deiner Frau zu Liebe, willſt du auch ihretwegen nicht kommen, ſo thue es wegen ihrer zwei Kinder. 7] ויצא‎ משה‎ Dem Jitro wurde in dieſer Stunde große Ehre zu Theil, ſobald Moſche ihm entgegenging, folgten ihm Aharon, Nadab und Abihu, und wer, der dieſe ausziehen Jah, wäre nicht mitgegangen? וישתחו וישק לו‎ Hier iſt nicht angegeben, wer ſich gebückt und vor wem? da es aber heißt ,איש‎ fo iſt es Moſche, M. 4, 12:.האיש משה‎ 8. משה לחתנו‎ BD" Um fein Herz zu gewinnen und es für die Gotteslehre geneigt zu machen, א' ,את כל התלאה‎ u. S find Wurzel: buchſtaben, das ת' dient zur Bildung. Oft fällt ein Wurzelbuchſtabe weg, dieſes n findet ſich auch in תרומה‎ Hebe, תגופה‎ Wen­dung, תקומה‎ Aufkommen, תנואה‎ Verweh rung. 9 וחד יתרו‎ 849 freuete ſich, dies der einf. Sinn, der Midr. meint, der Schmerz ihm ins Fleiſch. Daher ſagen die Leute: zehnte Geſchlecht keinen

Wohlthaten durch Manna, den Brunnen und in Thora; über alles aber,

| שמות יתרו יח

כי גדל Alm‏ מִכָּל הָאָלָהִיִם כי 1213

.ל

über den Untergang Egyptens ſchnitt

Vor einem Bekehrten ſoll man bis ins frühern Glaubensgenoſſen ſchmähen. על כל הטובה‎ über die

daß er

ſie von der Gewalt der Egypter errettet hat; bisher konnte kein Sklave aus Egypten

fliehen, weil, das ]10.[ אשר הציל אתכם‎ grauſamen Könige. מתחת יד מצרים‎ Wie Onk.

der Egypter, welche ſie die Wucht ihrer Hand

Land beinahe verſperrt war, nun zogen 600,000 Mann aus. Von einer grauſamen Nation.

Von einem‏ ומיד פרעה überſ. von der Gewalt und Strenge‏ bei der Arbeit fühlen ließen. 11.

Ich habe ihn(Gott) ſchon früher erkannt, jetzt aber erkenne ich ihn‏ עתה ידעתי Dies lehrt, daß er alle Götzen kannte und jedem gedient‏ מכל האלהים noch mehr. Sie dachten, wie Snk. überſ. Israel durch Waſſer zu vertilgen,‏ כי בדבר אשר hatte. n‏ Womit fie frevelten; unſere Lehrer‏ אשר und fie ſelbſt kamen im Waſſer um. M.

leiten n von M: ויד יעקב‎ kochen ab, d. haben, ſind ſie ſelbſt gekocht worden. 12 opfer. יבא אהרן‎ Wo war denn Moſche,

ihm alle Ehre erwieſen hatte? Dieſer ſtand

h. in dem Topfe, worin ſie gekocht

Freuden⸗‏ וזבהים Ein Ganzopfer,‏ עולה der ihm doch entgegen gegangen und‏ לפני האלהים vor ihnen und bediente fie.

Daraus erhellt, wenn man einem Gaſtmahle anwohnt, an welchem Gelehrte theilnehmen, dies ſo angeſehen iſt, als wenn man an dem Genuße der Gottes­glorie ſich laben würde.]13.[ ויהי ממחרת‎ D. i. am Ausgange des Verſöhnungstages; welcher Morgen iſt damit gemeint? Derjenige nach Moſches Abſtiege vom Berge, dieſer kann nur der Morgen nach* geweſen fein, denn vor Uebergabe der Thora konnte es ja nicht heißen: Ich mache ihnen die Geſetze Gottes bekannt, V. 16; ſeit der Geſetzes übergabe bis* ſaß Moſche mit dem Volke nicht zu Gerichte. Denn am 17.