Druckschrift 
Der Raschi-Kommentar zu den fünf Büchern Moses / vollständig ins Deutsche übersetzt mit beigedrucktem Bibel-Texte in einem Bande von Julius Dessauer, emerit. Rabb., Herausgeber des: "Lexikon der Kernsprüche für Talmud und Midrasch", des "Schlüssel zum Gebetbuch sammt Ritualgesetze der Israeliten ... u.a.m.
Entstehung
Seite
204
Einzelbild herunterladen

RASCHI Mos. II, KAP. 22 204‏ שמות משפמים כב

19 DOM יוּמת: זבה לאלהים‎ Mi g treiben, die Schrift ſpricht vom gewöhnli­20 Yin לא‎ mn 237 ליהוָה‎ e, chen Falle, מכשפה‎ weiblich, weil gewöhnlich .,,. rr rm ולא‎ e,, 8.. find. 19.

/. ö יל**:3. ו 7 ל‎ um 8 en ien; wäre es mit יתים 7 א תְעְנן: ג‎ MN 23 10738 Zere לאלהים‎ punktirt, ſo müßte nachher יצעק גפ‎ rg n 7 אחרים אם ענה 7300 אתו‎ folgen. bei jedem 5 ב‎ und ,כי‎ 26 3x TOM) צעקתו: DOWN Mr, אלי‎ welches vor das Hauptwort geſetzt und DW) 3 3002 אֶתְכֶם‎ A mit Chatuf(שוא) punktirt wird, muß ein אל‎ 7. 747 yz, muß die Erklärung folgen, welchen König, welche Wüſte, oder welche Stadt man meint; ebenſo in der Mehrzahl, ,לרגלים ,למלכים‎ das ל' mit Chirik, hier muß angegeben werden, welche Könige uſw. gemeint ſind; wird dies nicht erklärt, dann wären alle Könige darunter verſtanden. auch לאלהים‎ alle Gottheiten, ſelbſt den wahren Gott mitbegriffen; wird aber das Wort mit Patach punktirt, wie in ,לָעיר ,למדבר ,למלך‎ fo iſt als bekannt vorausge­ſetzt, von welchem Könige, von welcher Wüſte und von welcher Stadt die Rede iſt. לאלהים‎ Bezieht ſich hier auf die Götter, vor welchen ich ſie an einer andern Stelle verwarnet habe. Desgl. Pſ. S6, 8: אין כמוך באלהים‎ weil nichts erklärt folgt, iſt es mit Patach(eig. Kamez) punktirt. DIT, ſoll getödtet werden. Warum ſteht M? die Todesſtrafe wird doch ſchon M. 5, 17,5 beſtimmt: Du ſollſt dieſen Mann oder dieſe Frau hinausführen; weil aber nicht ausdrücklich angegeben wird, welche Anbetungsweiſe gemeint iſt, 10 hätte man glauben können, jeder Götzendienſt 6 mit dem Tode zu beſtrafen, daher: ,זובה לאלהים‎ d. h. fo wie das Schlachten ein Dienſt iſt, welcher im Innern des Tempels verrichtet wird, ebenſo ſind auch andere Dienſtverrichtungen im Innern des Tempels inbegriffen, z. B. Räuchern, Guß­opfer bringen, und man verwirkt das Leben, nur wenn man Aehnliches, ob es üblich oder nicht üblich, zu Ehren eines Götzen gethan hat; auf anderweitige Dienſtverrichtungen aber, wie z. B. Auskehren, Niederbücken, Umarmen, Küſſen folgt keine Todesſtrafe, er hat jedoch gegen ein göttl. Verbot gehandelt. 20] 27 לא תונה‎ Du ſollſt nicht mit Worten kränken, nm gleich Jeſ. 49, 26: Me והאכלתי‎ מוניך את בשרם‎ ich werde deine Unterdrücker ihr eigenes Fleiſch verzehren laſſen. ולא תלחצנו‎ Durch Schädigung ſeines Vermögens. כי גרים הייתם‎ Wenn du ihn hart behandelſt, ſo kann er auch dich mit dem Vorwurfe kränken: Auch du biſt frem­der Herkunft.Fehler, die dir anhaften, darfſt du keinem Andern vorwerfen Iſt ein Solcher, der nicht in dem Lande geboren wurde, ſonderu aus einem andern Lande kam, um ſich da zeitweilig aufzuhalten. 21.] כל אלמנה ויתום‎ 8 Verbot zu quälen bezieht ſich auf jeden Menſchen, die Schrift betont aber gerade Wittwen und Waiſen deshalb, weil dieſe gewöhnlich ſchwach, und leicht zu be­drücken find. 22. אם ענה תענה‎ Dieſer Satz iſt abgekürzt, er droht und ſpricht die Strafe nicht aus, wie: Wer Kajin umbringt, ohne daß die Strafe damit be­ſtimmt wird; Jo auch hier: Wenn du ihn bedrücken wirſt.. ſo wirſt du endlich der Strafe nicht entgehen, wenn er zu mir aufſchreien wird. 23. והי נשיכם אלמנות‎ Sobald es heißt: Ich werde euch durch das Schwert umkommen laſſen, weiß man doch ſchon, daß die Frauen Wittwen und die Kinder Waiſen werden? Dies deutet aber auf einen beſondern Fluch hin, die Frauen werden als Wittwen von Män­nern, die noch leben, eingeſchloſſen bleiben; oder es werden keine Zeugen für den Tod der Männer vorhanden ſein, und ſie werden dadurch keine andere Ehe ein­gehen dürfen. Die Kinder werden Waiſen ſein, das Gericht wird ſie zur Beſitzer­greifung des väterlichen Vermögens nicht zulaſſen, weil man nicht wiſſen wird, ob die Väter geſtorben oder gefangen find. 24 אם כסף תלוה‎ R. Jiſchmael bemerkt,