241 RASCHI Mos. II. KAP. 30
fen wäre, die Spezereien damit zu beſtreichen, aber man weichte ſie erſt in Waſſer ein, damit ſie das Oel nicht aufſaugen, dann ließ man das Oel darüber ſchwimmen, bis es den Geruch angenommen hatte, und dann leerte man das Oel von den Wurzeln ab. 125. מרקחת np, רקה Sit ein Hauptwort, was auch der Ton beweiſt, der auf der vorletzten Silbe ſteht, es iſt gleich Sz, vx, aber nicht wie רוגע הים Jeſ. 42 oder wie רוקע האר'ן daſ. 42, welche den Ton auf der letzten Silbe haben. Jede Sache, die mit einer andern vermengt wird, ſo daß die eine von der andern entweder Geruch oder Geſchmack enthält, heißt רכה מרקחת; מרקחת 6 Salbe, welche durch das Vermiſchen kunſtgerecht zugebreitet wird. רוק Iſt der Name desjenigen, der mit dieſer Kunſt(Chemie) vertraut iſt. 26. ומשחת בו 6 Salbungen geſchahen in Form eines griechiſchen chi, ausgenommen die der Könige, welche
kronenförmig waren. 29 וקדשת אותם Dieſe Salbungen heiligten fie,
Heiligkeit erſten Ranges war; berührte, kommen, war, unbrauchbar ward, wenn es dann aus übernachtet hätte u. dgl. Man konnte es brauche. Eine Sache jedoch, welche zum geheiligt. berührt, wird heilig, nicht iſt,
שמות כי תשא ל
לא תעשו AR קדש הא WIR,
*
daß ihre
und worin beſtand ihre Heiligkeit? Alles, was ſie wurde heilig gehalten. Alles was
würdig iſt, in ein Dienſtgeräth zu
ſobald es hineingegeben wurde, an und für ſich heilig; fo daß es dem Heiligthume hinauskam, oder wenn es nicht mehr auslöſen zum profanen GeDienſte nicht geeignet war, wurde nicht Dies lehrt eine Miſchna Sebachim 83: ſo könnte man annehmen,
daher ſteht M. 2, 29, 38: 2
Weil es heißt, was den Altar es ſei gleich, ob es würdig oder wie die Lämmer zum Opfer geeignet
ſind, ſo meint man auch Alles, was geeignet iſt. Neberall wird משיחה Salben,
wenn vom Stiftszelte,
(ותרבי 06 überſ. ומשחת) denn ſo hat es der
Würde ſei; wo aber משיחה
ſo bedeutet im Chaldäiſchen und Hebr. beſtreichen. ראשית שמנים ימשחו Unſere Lehrer entnahmen hievon Horijot 12,
Jung Geltung hat. זה Der waren es. 32. 75“ לא mit zwei 16: יטכ לן,
werden. ובמתכנתו ſollt ihr kein ähnliches Salböl einem Hin Oel, tet würde,
** וד ן /
. במתכנתה ,37
beim Räucherwerk. 33.
Moſche anfertigte. 27 Wo es weder das Prieſteramt, noch die königliche
vom Prieſter oder Könige die Rede iſt, ), weil das Salben eine Weltenkönig angeordnet, ſonſt vorkommt, wie in DI
Zahleninhalt dieſes es ſteht in der paſſiven Form, wie M. 5,5,
es ſoll von dieſem על בשר אדם לא ייסך Mit demſelben Gewichttheile Spezereien zu einem Hin Oele, bereiten. Nimmt man aber weniger Spezereien zu ſo iſt es geſtattet, und ſelbſt wenn es nach dieſer iſt nur derjenige, der die Miſchung vornimmt, ſtrafbar, aber nicht der, הלבנים heißt ſeine Zahl, ſo מתכנתו der ſich damit ſchmiert.
יואנ" יחי= w */
mit רבוי überſetzt, Erhöhung zur Größe anzeigt, die Salbung die Weihung ſeiner PPM, oder Amos 6, 6, 31. לדרתיכם daß dies auch für die Zeit der Erlö— Wortes iſt zwötf, ſoviel Lo gin
daß
Oele nicht geſchmiert
Vorſchrift berei
wie auch weiter ,מתכוכת Von dem Oele, welches
1
—
erfordert. 34**: Iſt Balſam, ein Harz, welches von den Gummibaͤumen trieft,
ö— > 4
daher triefen. טחלת
Deſſouer 3 Nami Fentateuch
Eine Gewürz-Wurzel, glatt und glänzend, wie der Finger
16
25
26