דברים ראה מז תאכל e dor שבְעת יָמִיס dann
. מצות לְחָם עני no .. יָמים ולא לפקר: 87 תוכל fx 7 da 273 . אֶת הַפפה בְּאחַד mal?
ſo: welchem Schlachten das
502
Der Teig konnte nicht ges כי בהפזון יצאת nügend geſäuert werden, das ſoll dir in Erinnerung bleiben. Die Eilfertigkeit kam nicht von dir, ſondern von den Egyptern, denn fo heißt es M. 2, 12: Die Egypter brauchten Gewalt gegen das Volk, ſie eilends למען aus dem Lande zu treiben. win Damit du durch das Eſſen des Peßach⸗Opfers an den Tag deines Auszuges מצות und der ולא ילין מן הבשר— לבקר ö eine Verordnung, daß man auch vom Peßach⸗Lamme in der Zukunft nichts übrig laſſen darf; weil dies Gebot nur beim Peßach von Egypten ſteht, fo wird es hier auch für oy iſt הראשון die Folgezeit verordnet. Das der 14. Tag in Niſſan, wie es dort heißt: R; weil aber die ביום הראשון תשביתו Schrift vom Peßach⸗Opfer hier ſchließt und die Vorſchriften der ſieben Tage beſpricht,
RASCHI Mos. V, KAP. 16
fo muß auch erörtert werden, von— ולא יראה שאור— שבעת ימים מצות תאכלו ולא יליֶדאשר handelt; denn ſtünde blos: an ולא ילין
fo hätte man geglaubt, daß man von allen Freudenopfern, welche in בערב לבקר dieſen ſieben Tagen geſchlachtet werden, nichts übrig laſſen fol, und daß dieſe nur während eines Tages und einer Nacht gegeſſen werden dürfen, daher ſteht: 22
.ביום הראשון
aber handelt von dem erſten Feſttag;
Fleiſch des Feſtopfers, welches du am
Nach Anderen iſt hier die Rede vom Freudenfeſtopfer des 14. Tages, wir entnehmen daraus, daß man es zr
vei Tage hindurch eſſen durfte, ww M ביום der Sinn der Schriftſtellen wäre alſo: Das Abende(des 14. Nißan) ſchlachten wirſt,
ſoll nicht übernachten vom erſten Peßach-⸗Tage(am 15.) bis zum Mergen des
zweiten(zum 16. Nißan); am 14. und 15. Tage aber darf man es
im Talm. Peß. 71.[6.]
find hier angegeben: ,בערב es ſchlachten; um die Zeit deines Auszuges, Morgen übrig geblieben iſt. 7. was auch בשול heißt.
eſſen, ſo
Drei Zeitabſchnitte בערב כבא השמש מועד צאתך ממצרים Abend,
מועד צאתך Bein Sonnenuntergange, mußt du es eſſen, כבא השמש mußt du es verbrennen, wenn davon bis am d. h. es muß am Feuer gebraten werden, ובשלת Am Morgen nach dem zweiten Peßach⸗Tage, es ופנית בבקר
d. i. nach der ſechſten Tagesſtunde mußt du
lehrt, daß man die Nacht beim Ausgange des Feſtes in Jeruſalem übernachten
ימים תאכל מצות.8 mußte.
? שבעת ימים Andern Ortes M. 9, 19, 14 heißt es ששת
Der Gedanke iſt Folgender: Von der alten Frucht kann man ſieben Tage, von
der neuen Frucht aber darf man nur; ימים lehrt, daß der Genuß des unge
echs Tage מצות eſſen.) Oder dieſes ששת ſäuerten Brodes am ſiebenten Tage keine
Pflicht mehr iſt(wenn gleich noch kein חמץ gegeſſen werden darf). Da der ſiebente Tag doch mitbegriffen iſt, und eine Ausnahme macht, ſo läßt ſich dieſe Aus
nahme auch auf die anderen ſechs Tage anwenden, daß
nämlich der rn⸗Genuß
an demſelben dem freien Willen רשות anheimgeſtellt iſt, nach dem Grundſatze:
m דבר שהיה בכלל ויצא מן הכלל die
erſte:פסה hingegen macht uns die
) Weil man nicht eher von der neuen Frucht eſſen durfte, als bis man den Omer dargebracht hatte, was erſt am zweiten Peßach⸗Tage erfolgte, daher bleiben nur ſechs Tage
von der neuen Frucht.(Sifrh.