Druckschrift 
Der Raschi-Kommentar zu den fünf Büchern Moses / vollständig ins Deutsche übersetzt mit beigedrucktem Bibel-Texte in einem Bande von Julius Dessauer, emerit. Rabb., Herausgeber des: "Lexikon der Kernsprüche für Talmud und Midrasch", des "Schlüssel zum Gebetbuch sammt Ritualgesetze der Israeliten ... u.a.m.
Entstehung
Seite
502
Einzelbild herunterladen

דברים ראה מז תאכל e dor‏ שבְעת יָמִיס dann‏

. מצות לְחָם עני‎ no .. יָמים ולא‎ לפקר: 87 תוכל‎ fx 7 da 273 . אֶת הַפפה בְּאחַד‎ mal?

ſo: welchem Schlachten das

502

Der Teig konnte nicht ges‏ כי בהפזון יצאת nügend geſäuert werden, das ſoll dir in‏ Erinnerung bleiben. Die Eilfertigkeit kam‏ nicht von dir, ſondern von den Egyptern,‏ denn fo heißt es M. 2, 12: Die Egypter‏ brauchten Gewalt gegen das Volk, ſie eilends‏ למען aus dem Lande zu treiben. win‏ Damit du durch das Eſſen des Peßach⸗Opfers‏ an den Tag deines Auszuges‏ מצות und der‏ ולא ילין מן הבשר לבקר ö‏ eine Verordnung, daß man auch vom‏ Peßach⸗Lamme in der Zukunft nichts übrig‏ laſſen darf; weil dies Gebot nur beim Peßach‏ von Egypten ſteht, fo wird es hier auch für‏ oy iſt‏ הראשון die Folgezeit verordnet. Das‏ der 14. Tag in Niſſan, wie es dort heißt: R; weil aber die‏ ביום הראשון תשביתו Schrift vom Peßach⸗Opfer hier ſchließt und‏ die Vorſchriften der ſieben Tage beſpricht,‏

RASCHI Mos. V, KAP. 16

fo muß auch erörtert werden, von‏ ולא יראה שאור שבעת ימים מצות תאכלו ולא יליֶדאשר handelt; denn ſtünde blos: an‏ ולא ילין

fo hätte man geglaubt, daß man von allen Freudenopfern, welche in‏ בערב לבקר dieſen ſieben Tagen geſchlachtet werden, nichts übrig laſſen fol, und daß dieſe nur‏ während eines Tages und einer Nacht gegeſſen werden dürfen, daher ſteht: 22‏

.ביום הראשון

aber handelt von dem erſten Feſttag;

Fleiſch des Feſtopfers, welches du am

Nach Anderen iſt hier die Rede vom Freudenfeſtopfer des 14. Tages, wir entnehmen daraus, daß man es zr

vei Tage hindurch eſſen durfte, ww M ביום‎ der Sinn der Schriftſtellen wäre alſo: Das Abende(des 14. Nißan) ſchlachten wirſt,

ſoll nicht übernachten vom erſten Peßach-⸗Tage(am 15.) bis zum Mergen des

zweiten(zum 16. Nißan); am 14. und 15. Tage aber darf man es

im Talm. Peß. 71.[6.]

find hier angegeben: ,בערב‎ es ſchlachten; um die Zeit deines Auszuges, Morgen übrig geblieben iſt. 7. was auch בשול‎ heißt.

eſſen, ſo

Drei Zeitabſchnitte‏ בערב כבא השמש מועד צאתך ממצרים Abend,‏

מועד צאתך Bein Sonnenuntergange, mußt du es eſſen,‏ כבא השמש mußt du es verbrennen, wenn davon bis am‏ d. h. es muß am Feuer gebraten werden,‏ ובשלת Am Morgen nach dem zweiten Peßach⸗Tage, es‏ ופנית בבקר

d. i. nach der ſechſten Tagesſtunde mußt du

lehrt, daß man die Nacht beim Ausgange des Feſtes in Jeruſalem übernachten

ימים תאכל מצות.8 mußte.

? שבעת ימים Andern Ortes M. 9, 19, 14 heißt es‏ ששת

Der Gedanke iſt Folgender: Von der alten Frucht kann man ſieben Tage, von

der neuen Frucht aber darf man nur; ימים‎ lehrt, daß der Genuß des unge

echs Tage מצות‎ eſſen.) Oder dieſes ששת‎ ſäuerten Brodes am ſiebenten Tage keine

Pflicht mehr iſt(wenn gleich noch kein חמץ‎ gegeſſen werden darf). Da der ſiebente Tag doch mitbegriffen iſt, und eine Ausnahme macht, ſo läßt ſich dieſe Aus­

nahme auch auf die anderen ſechs Tage anwenden, daß

nämlich der rn⸗Genuß

an demſelben dem freien Willen רשות‎ anheimgeſtellt iſt, nach dem Grundſatze:

m דבר שהיה בכלל ויצא מן הכלל‎ die

erſte:פסה‎ hingegen macht uns die

) Weil man nicht eher von der neuen Frucht eſſen durfte, als bis man den Omer dargebracht hatte, was erſt am zweiten Peßach⸗Tage erfolgte, daher bleiben nur ſechs Tage

von der neuen Frucht.(Sifrh.