דברים כי תצא כא
סדר כי„NEN
10 למִלְרְמָה על איבי ונתנו gan är 3 יהוה, אלקוף= בידף u DW) wen אשת יפת WB ראית בה ולְקת ל רָאּשה: ואתה אל ג Hin ְלְחה אֶת ראשה m, תד 1s etzt וְהַסִירָה אֶת DIE אֶת, 143 אַם לָא חפצְת d, לאשָה: ומְכֶר לָא תְמְבְּרְנָה ds; ndr אשר nom ma לָא תתעמר gs BD לו בגים האהוּבה והשנואָה והיֶה. 16 הְחילו אֶת DE MT לשנִיאָה: e לְבַכָר gen את אַשְר היה לו לָא d 17 Yz השנוּאָה fz הַבָּכר: בִּי אֶת הַבֶּכר
בי הוא ראשית אנו לו משפט הבְכרֶה: ייה לְאִיש ב סור TI 3308 18 שמע בּקול אָבִיו 21027 fa 39° אתו לא DW אַליהֶם: ותפש בו Ya 19
RASCH Nos. V, KAP. 1 514
10.) כי תצא Hier iſt von einem freiwilligen Kriege die Rede, denn von einem Kriege mit Völkern in Paläſtina könnte es nicht heißen: daß du von ihm Gefangene wegführen ſollſt, da es ſchon früher heißt: „du ſollſt keine Seele von ihm am Leben laſſen“. ושבית שביו Die dort wohnhaften Kenaaniter mitinbegriffen, ungeachtet ſie von den ſieben Völkern find. 11.) אשת Sogar eine verheiratete Frau, Talm. Kid. 21. ולקחת לך לאשה Die Thora hat dies ausgeſprochen, um der böſen Sinnenluſt zu begegnen, denn wenn man ihm dieſe nicht erlaubte, ſo würde er ſie unerlaubterweiſe genommen; hätte er ſie dennoch genommen, ſo würde er ſie dann haſſen, u. mit ihr einen ungehorſamen, widerſpenſtigen Sohn zeugen, ſo wie es aus der Aufeinanderfolge dieſer Kapitel zu entnehmen iſt. 12) ועשתה את צפרניה Sie fol ihre Nägel groß wachſen laſſen, damit ſie verunziert erſcheine. 13. והסירה את שמלת שביה Sie ſoll das Kleid ihrer Gefangenſchaft ablegen, weil dieſes Kleid ſchön war, denn die Töchter der Heiden gingen geputzt in den Krieg, um Andere zur Unzucht zu verführen.
Im Hauſe ſoll fie bleiben, wo⸗ וישבה בבית ſelbſt er ſich beſchäftigt, damit er ſie beim Ein⸗ und Ausgehen immer vor Augen habe, ſie weinend, reizlos und vernachläßigt ſehe, ובכתה und fie ihm mißfällig werde. R
fie ſoll Vater und Mutter beweinen; wozu alles dieſes? damit die isr. Tochter אביה fröhlich ſei, während jene betrübt iſt, die isr. Tochter reizend erſcheine, während
jene verwahrloſt iſt. 14.) אם לא חפצת בה Die Schrift ſagt's dir im Voraus, du wirft fie haſſen. n לא תתעמר Du darfſt fie nicht ſklaviſch behandeln; im Perſiſchen, heißt Dienſtbarkeit ,עימראה nach R. M. Hadarſchan. 17 פי שנים Für zwei Brüder. בכל אשר ימצא לו Daraus erhellet, daß der Erſtgeborne nicht das Doppelte von dem, n a ch des Vaters Tod anzuwachſenden Vermögen nimmt, ſondern blos von dem vorhandenen. 18. סורר Einer, der den Tugendwandel verließ. 71 Der den Befehlen ſeines Vaters zuwiderhandelt, Tn wie ממרים widerſpenſtig. mx 1707 Man warnet ihn im Beiſein dreier Zeugen, und ſtraft ihn mit Geißelſchlägen. Der Widerſpenſtige verſchuldet eher keine Strafe, als bis er einen Diebſtahl verübt, ein Drittel(תרטימר). Fleiſch zu einer Mahlzeit gegeſſen und einen halben Log Wein auf einmal getrunken hat, dieſer heißt ein Schlemmer und ein Trunkenbold וסובא bon, worüber Sal. 23, 20 ſagt: Sei nicht unter den Weinſäufern und Fleiſchfreſſern(WI.(אל תהי בסובאי יין בזוללי Ein ſolcher ungerathener Sohn wird wegen der Folgeübel umgebracht; das Geſetz dringt bis an das Endziel ſeiner Gedanken! denn, er verſchwendet das Vermögen ſeines Vaters, will die gewohnte Lebenzweiſe um jeden Preis fortſetzen, u. wird zuletzt ein Straßenräuber. Das Geſetz ſpricht daher aus: Es iſt beſſer, er ſterbe, bevor er noch durch Ausführung