בראשית נח ז היקום n נשיתי מל פְג n n
בן שש מאות. שנה והמבול היה מים על הָאָרֶץ: בא נה WEN] warn,
ל aa אתו אֶל Man מפני מי הבול
מן הַבְּהמָה הַטְהורה fo, הַבְּהַמָרה וה אֶלקים אֶת, zb והי לְשְבְעֶת lo הימים, המבול m, על הָאָר: בּשנרן שש מאות ענה He גח u בּחדֶש השני בְּשבְעָה עשר יום WI ביום ns; Min כל מעינורת DI 177% בְּעְצֶם היוס DW hz z fie 13 PD לְמִיָהו de צפור 99 Re 3820 15 m) 13 Wi ö, חייִם: DRAN) 16 en, SD מִכָּל IND WR כאשר IN אתו אלהים וסְגר יְהוָה בדו:(שלישי) MM הַמִבָּּל. ארבַעִים ON על הָארֶץ 17 NN. DAT 3 אֶת הַתְּכָה DA Dam), מאד Kae על הָאָרֶץ 19.59
RASCHI Mos. I, KAP. 7 18 Dieſe Friſt wurde ihnen noch über die von 190 Jahren gewährt. 5. ויעש נח d. i. er kam in die Arche. 7] ויבוא נה ובניו Männer von Frauen geſondert, auf daß keine Sinnenſuſt bei der allgemeinen Beſtürzung erwache. מפני מי המבו Auch Noach war kleingläubig, er glaubte und glaubte wieder nicht, daß die Sündfluth hereinbrechen wird, er ging nicht eher in die Arche, als bis ihn das Waſſer hineintrieb. 9. באו von ſelbſt. DW dn, Alle waren in gleicher Zahl, die wenigſten waren zwei. 11. בחדש השני R. Elieſer meint, es war Cheſchwan, nach R. Jehoſchua dagegen war es 3101. נבקעו Um das Waſſer aus: ſtrömen zu laſſen. תהום רבה Maß gegen Maß: Groß war die Verderbtheit,(רבה רעת האדם) ebenſo groß die Strafe: רבה din große Tiefe. 12. ויהי הגשם על הארץ Weiter heißt es: ויהי המבול? Weil es anfangs nur mäßig regnete; wenn ſie damals ſich bekehrt hätten, würde es ein ſegenbringender Regen geweſen ſein, da ſie aber ſich nicht bekehrten, ſo wurde er zur Sündfluth. ארבעים יום Der erſte Tag wurde nicht mitgezählt, weil die Nacht nicht dabei war, denn es heißt ja: An demſelben Tage erbrachen alle Quellen, folglich waren dieſe 40 Tage den 28. Kislew zu Ende; R. Elieſer meint, nachdem die Monate regelmäßig gezählt werden, d. h. einer vollzählig und einer mangelhaft, fiel der Regen 12 Tage von Marcheſchwan, u. 28 von Kislew. 13] בעצם היום הזה Die Schrift belehrt uns hierdurch, daß ſeine Zeitgenoſſen ausriefen: ſobald wir ihn die Arche betreten ſehen, zer= trümmern wir dieſelbe, u. ſchlagen ihn todt. Gott aber ſprach, ich laſſe ihn vor den Augen Aller hineingehen, wir wollen ſehen, weſſen Wort Geltung hat! 14. כל צפור כל כנף Es ſteht mit כנף verbunden, d. h. alle Geſchöpfe, die Flügel haben, Heuſchrecken mitinbegriffen. 16 ויסגר הי בעדו Gott ſchützte ihn, daß die Arche nicht zerſtört wurde; er ließ dieſelbe von Bären u. Löwen umgeben, die die Böſe
wichte tödteten. Dem einfachen Sinne gemäß, ſchirmte ihn Gott vor dem Eindringen des Waſſers. בעד bedeutet überall: um, gegen, für z. B. בעד כל רהם M. 1. 2,„um jeden Mutterſchoß“ u. ſ. w. עור wa עור Hiob 2: Haut gegen Haut. מנן בעדי Pſ. 3: ein Schild um mich. 17 ותרם מעל הארץ Die Arche ſtand elf Ellen tief im Waſſer, wie ein beladenes Schiff, von dem ein Theil(der untere) im Waſſer ſteht, wie
aus den folgenden Stellen erhellen ſoll.
18 ויגברו Von ſelbſt. 20. מלמעלה Fünfzehn
Ellen über den höchſten Bergesſpitzen, nachdem die Waſſerhöhe mit den Berges hohen