בראשית לך לך מו מז
19 אֶת. הקעי MDB, הגדל w 81 הפרזי ואת הַרְפָאִים: וְאֶת האמרי IN) ואֶת הפנעני ואת הגרגשי ואת היבוסי:
מו שרי אֶל Ta DR נָא, עצְרנִי MIT
ממה נישמע אַברֶם 2107 n ותקת"
RASCHI Mos. I, KAP. 15 6 36
Talm. Schebuot 47.—]19.[ את הקני Zehn Völker ſind hier benannt, von denen aber ihnen nur ſieben zugetheilt wurden,(ſ. M. 5, 7, 1) die übrigen drei(Kenie, Keniſi, Kadmoni) werden ſpäterhin ihnen zufallen, (ſ. Jeſ. 11, 14). 20 ואת הרפאים D. i. das Land des Og, bei welchem es M. 5, 3, 13 heißt: Das Land der Refaim u. ſ. w.
Kapitel 16. 1.) שפחה מצרית 6 (Hagar) war nach dem Midr. rabba eine Tochter Pharao's; als dieſer die Wunder ſah, welche der Sara geſchehen, dachte er, es iſt beſſer, meine Tochter iſt Ma gd in dieſem Hauſe, als in einem andern Gebieterin. 2. אולי אבנה Vielleicht werde ich erbaut; dies lehrt, wer keine Kinder hat, iſt nicht weiterbauend, ſondern wie niedergeriſſen(zerſtört) zu betrachten. ax ממנה Durch das Verdienſt, daß ich eine Genoſſin in meinem Haufe dulde. לקול שרי Der Stimme des göttl. Geiſtes, der ihr innewohnte. 3. ותקח שרי Sie gewann fie durch freundliches Zureden: Wohl dir, daß du des Glückes gewürdigt biſt, dieſem heiligen Manne dich anzuſchließen! מקץ עשר שנים D. i. die feſtgeſetzte Zeit, die Frau nach zehnjähriger, kinderloſer Ehe zu entlaſſen, worauf der Mann eine zweite Che einzugehen verpflichtet iſt. DIN לשבת Lehrt uns, daß die Zeit, die er im Aus
lande verlebt hatte, nicht mit eingerechnet wird, denn die Verheißung: ich will dich zu einer großen Nation machen, iſt nur anwendbar, wenn er in Paläſtina ſeßhaft fein wird. 4 ותקל גברתה בעיניה„es ward gering ihre Gebieterin in ihren Augen“ ſie ſagte; was meine Gebieterin Sara anlangt, ſo gleicht ihr Inneres nicht ihrem Äußern“! fie ſcheint nur ſo fromm zu ſein, fie iſt es aber nicht; denn wäre ſie es, ſeht, ſo viele Jahre iſt ſie bereits verheiratet und wurde nicht ſchwanger; ich aber bin es fo ſchnell geworden![5.] חמסי עליך Dieſes gewaltige Unrecht, wel
ches mir geſchieht, wirſt du zu verantworten haben!
als du zu Gott wegen Kinder
löoſigkeit beteteſt, haft du nur für dich allein gebetet; du hätteſt aber für uns
beide beten müſſen, dann wäre auch
ich mitbedacht worden“) dazu kränkſt du mich
noch durch das Entziehen deiner Worte, du hörſt mich ſchmähen und ſchweigſt dazu. ביני וביניך Ueberall ſteht ya mangelhaft, hier vollſtändig, d. h. 72 deine Kinder, Sara beneidete ſie, und ihre Frucht ging deswegen ab, was ihr auch der
Engel ſagte, M הנך d. h.
nun biſt du ſchwanger und wirſt einen Sohn gebären!
Dies lehrt, daß fie vordem Fruchtverluſt hatte. 6] ותענה שרי Sie legte ihr ſchwere Laſtarbeiten auf.]8.[ אי מזה באת Woher kommſt du? er wußte es ja, er wollte nur
Anlaß bieten, um ein Geſpräch mit ihr einzuleiten.
*) Und hätteſt die Hagar nicht ins Haus nehmen müfſen.
heißt,(gramatiſch ge⸗ אי מזה