Druckschrift 
Der Raschi-Kommentar zu den fünf Büchern Moses / vollständig ins Deutsche übersetzt mit beigedrucktem Bibel-Texte in einem Bande von Julius Dessauer, emerit. Rabb., Herausgeber des: "Lexikon der Kernsprüche für Talmud und Midrasch", des "Schlüssel zum Gebetbuch sammt Ritualgesetze der Israeliten ... u.a.m.
Entstehung
Seite
73
Einzelbild herunterladen

73 RASCHI Mos. I, KAP. 28 29

was weil er ſich vor‏ עמך].15[.921 יפרוץ אשר אם Eſav und Laban fürchtete, wwy‏ für dich; was ich dem‏ דברתי לך. gleich‏ אם Abraham verheißen, habe ich dir nur ver⸗‏ heißen, aber nicht dem Eſav; ich ſagte nicht: nur‏ ביצחק ſondern: כי יצחק יקרא לך זרע durch einen Theil von Jizchak, nicht aber‏ ,לי durch alle. Ueberhaupt bedeutet jedes‏ verbun- דבר wenn es mit‏ ,להם und‏ לו P‏ den wird,wegen, zum Beweiſe diene‏ der Umſtand, daß er bisher mit Jakob ja‏ noch gar nicht geſprochen hat. 16. S3) denn wenn ich es gewußt hätte,‏ לא ידעתי würde ich an ſo heiliger Stätte gewiß nicht‏ כי אם בית אלהים)17 geſchlafen haben! R. Eleaſar im Namen des R. Joſe ben‏ Simra behauptet: die Leiter ſtand in Beer⸗‏ ſcheba, und in ſchräger Richtung kehrte ſich‏ die Mitte derſelben dem Heiligthume‏ מה" zu; ausführlich im Midr. rabba. wie ehrfurchtsvoll; דחלו Nach Onkel. נורא iſt hier ein Hauptw. einf. Zahl, wie er‏ דחילר u. nicht‏ תבונה 28 ,32 ,5 ſetzt für M. סוכלתנו mit‏ בגד ללבוש waren; ebenſo über]. er‏ Ein Ort,‏ וה שער השמים וכסו למלבש.

wo die Gebete himmelwärts ſteigen; nach

der Auffaſſung des Midraſch ſoll der himmliſche Tempel der Gottheit gerade über dem irdiſchen ſtehen. 20) אם יהיה‎ אלהים עמדי‎ Wenn ſich die göttJ. Zuſiche rungen an mir verwirklicht haben werden, wie er ſagte: ich werde mit dir fein, ושמרני‎ wie es heißt: ich will dich beſchirmen über­all, wohin du gehſt; לחם לאכל‎ Wie er ſagte:

בראשית ויצא כח כט

עקב משְנְתו ja a‏ יש הוה דו DB‏ הזה DEN) לָא NT SAT‏ NOT N‏ הַמקְוּם הזה אין זֶה ma 9‏ ויצק שמן. על ראשה: NN‏ אֶת שם הַמָקום MVB NIT‏ אל וָאוּלֶם 20 לוז שם הַעיר לְרְאשגָה: EN,‏ עקב ג n,‏ בשְלום. אֶל Ma‏ אבי WM)

A עדי צאן רְבַצִים. עליה‎ I שָם‎ EI DW מן הַבָּאָר ההיא‎.

denn ich werde dich nicht verlaſſen, wer um Brod betteln muß, heißt ein Verlaſſener,

wie in Pf. 37, 25: Nie Jah ich einen Frommen verlaſſen, ושבתי‎ Wie er ſagte: ich werde dich in das Land zurückführen, בשלום‎

betteln.[21.]

noch feine Kinder um Brod

ſündenrein, daß ich nichts von Labans Wegen lerne. והיה ה' לי קאלהים‎ daß fein Name von nun an ewig auf mir ruhen ſoll, ſo daß an meinen Nachkommen kein

Makel ſich finde, ſowie er Abraham, wie folgt: fein. M. 1, 17, 4. 22] והאבן הזאת‎ 8

erfüllen wirft, fo will ich Folgendes geloben. אשר שמתי מצבה‎ Nach dir im Gebete ſtehen, er that es wirklich, als er von

ſprach:was ich dir zugeſichert. Dies verſicherte Gott dem Dir und deinen Nachkommen nach dir will ich ein Schutzgott will andeuten: Wenn du mir alles das

Onkel: ich will vor Padan⸗Aram zurückkehrte, und

Gott zu ihm ſpraͤch: Auf, ziehe nach Bethel, ſo errichtete Jakob, wie es da heißt, ein

Denkmal und brachte ein Kapitel 29. 1] וישא יעקב רגליו‎ 6

Trankopfer darauf. Jakob die frohe Nachricht vernahm, des

göttlichen Schutzes theilhaftig geworden zu ſein, trug ſein Herz ſeine Füße, ſo daß die Reife ihm leicht von Statten ging. 2] ישקו העדרים‎ Die Hirten tränkten die Heerden; es iſt dies ein kurz ausgedrückter Satz 13. 908 Sie pflegten ſich hier zu verſam