Druckschrift 
Der Raschi-Kommentar zu den fünf Büchern Moses / vollständig ins Deutsche übersetzt mit beigedrucktem Bibel-Texte in einem Bande von Julius Dessauer, emerit. Rabb., Herausgeber des: "Lexikon der Kernsprüche für Talmud und Midrasch", des "Schlüssel zum Gebetbuch sammt Ritualgesetze der Israeliten ... u.a.m.
Entstehung
Seite
84
Einzelbild herunterladen

בראשית וישלה לב

idr איש‎ MIND vs, ADD אֶר‎ PO לו‎ aD עקב‎ NM 9 EN N. מחַגות: e, 003m) 12.03 e N מחנוּת: הצילני נא מיד‎

:*5**

RASCHIMos. I, KAP. 32 84

gegenüber noch immer, als Eſav, noch feindſelig. 8] ויצר לו‎ Kon Erfürchtete er könnte erſchlagen werden,ihm ward angſt, daß er einen andern umbringen ſollte. 9. המחגה האחת‎wurd wird männ­lich und weiblich gebraucht; z. B. bei אם‎ תחנה עלי מחנה‎ Pſ. 27 3, iſt es weiblich; המחנה הזה‎ Kap. 33, 8, iſt männlich; es gibt ähnliche Wörter, die männlich und weiblich zugleich ſind z. B. השמש יצא‎ M. 1, 19, 23 iſt männlich; wm השמש‎ Kön. 2, 3 weiblich; ſo auch bei:רוח‎ Ijob 1, 19 ורוח גדולה באה‎ iſt männl. und weibl. zu: gleich. Ebenſo vx, M. 4, 16, 35: ואש יצאה‎ iſt weibl. Pſ. 131 27 אש‎ iſt männlich. הנשאר לפליטה‎ mindm auf jeden Fall wird

XM, das übrige Lager entrinnen, weil ich mit‏** אתו פן נוא)930 אם ihm ſtrelten werde. Dreifach rüſtete ſich‏ על 103 וְאַתָה אָמַרתּ הימב 2 1s‏ Jakob, zunächſt ſuchte er den Bruder durch‏ עמך WE‏ אֶת זרעך חול 83 Geſchenke auszuſöhnen, denn es heißt: אשָר לא יספ מרב: CR) גל 8 14

zdas Geſchenk ging vor ihm her, dann: Ta; להוא בק מן הא ב‎ 223 Gott im Gebete anzurufen, denn es heißt:

15.2 DDP ל שו אֶחיו: עזים‎Der Gott meines Vaters Abraham, und endlich kampfgerüſtet Eſav entgegen: zutreten, wie es heißt:das übrige Lager wird entrinnen. On ואלהי אבי יצחק‎

Oben heißt es: ופחד יצחק‎? ferner, warum wird hier der hochheilige Gottesname wiederholt? es könnte doch blos heißen: der zu mir ſagte, kehre in dein Heimat­land zurück? Allein Jakob ſprach zu Gott: zwei Verſicherungen gabſt du mir, eine, als ich mein Vaterland verließ:Ich bin der Ewige, Gott deiner Väter, Abraham und Jizchak, dort ſagteſt du,ich werde dich behüten, wohin du gehen wirſt; und im Hauſe Labans ſagteſt du mir:Kehre zurück in das Land deiner Väter, in deine Geburtsſtadt, ich werde mit dir ſein, dort offenbarteſt du dich mir mit deinem hochheiligen Namen, denn es heißt: Gott ſprach zu Jakob, kehre zurück u. ſ. w., mit der Berufung auf dieſe zwei Zuſicherungen trete ich vor dich.[11.] קטנתי‎ 6 Verdienſte ſind zu gering, verringert durch die Gnade, die du mir angedeihen ließeſt, ich fürchte, möglicherweiſe habe ich ſeit deinen Verſicherungen geſündigt, was zur Folge haben könnte, daß ich nun im Eſavs Hände falle. ומכל האמת‎ Durch die Bewahr­heitung deiner Zuſagen, die du mir zutheil werden ließeſt. כי במקלי‎ Ich hatte weder Gold, noch Silber, noch Heerden, nur den Wanderſtab allein. Nach d. Midraſch ſpal­tete er mit dieſem Stab den Jarden. 12) מיד אהי מיד עשו‎ Aus der Gewalt meines Bruders, der mit mir nicht wie ein Bruder verfährt, ſondern wie Eſav, der gott­loſe. 13. היטב‎ Ich will dir wohlthun, nach deinem Verdienſte, איטיב‎ nach dem Ver­dienſte deiner Väter. כחול הים‎ Wo ſagte Gott dieſes? er ſagte doch nur: ich werde deinen Samen machen wie den Staub der Erde? Allein er ſagte ihm: ich will dich nicht eher verlaſſen, bis ich gethan, was ich dir verheißen habe, und zu Abra­ham ſprach Gott: ich werde ſehr zahlreich fein laſen deinen Samen, wie die Sterne des Himmels und wie den Sand am Ufer des Meeres. 14] מן הבא בידו‎ Was in ſeinem Beſitze war; ähnlich M. 4, 21 26: er nahm ihm das Land aus ſeiner Ge­walt.(מידו) Nach d. Midr. waren es Edelſteine und Perlen, die man wohlverwahrt in der Hand trägt(x). Oder, er nahm von ungeweihten Dingen, die er verzehn­