בראשית מקין מא
40 MN פמוף: Dam fe, זאת אין Da 42 wrd מצרים: ויסר פרעה אֶת VON
1 אתו בִנְדִי שש ושם Wa har ge ַזֶהֶב על צוארו: 3570 אתו אתו.על כָּל אָרֶץ מצרִים: finn s Ns פוטי פרַע hz hin לו אֶת שלשים שגה בעמדו. לפנו JB ויוסף 47 הַשבַע ya NT ומעש
4
4
©
4
—
4
©
לקמִצִים: aD את, oel שבע s 270 לסְפר s, און מִסְפֶר: וליוסף 50 ..
RASCHI Mos. 1, KAP. 41 166
ſprachſt, den finden wir nicht, außer in dir. 404 ישק Soll unterhalten werden; alle Bedürfniſſe meines Volkes ſollen durch dich beſorgt werden. ישק wie בן משק Hausverwalter, Pſ. 2, נשקו בר verſorgen. רק הכסא Daß man mich König nennt. NDI heißt Regentſchaft, wie Kön. 1,1: וינדל את כסאו מכסאך er erhebe ſeinen Thron über deinen Thron. 41 אותך enn; Ich ſetze dich ein, d. h. etwas Jemandem übergeben, ſ. M. 5, 26, 19: ולתתך עליון dich einſetzen zum Höchſten. נתן paßt bei Erhebung wie bei Erniedrigung, Maleache 2, 9: ich habe euch verächtlich und niedrig gemacht,(נתתי אתכם נכזים. ושפלים) ]49[ mar ויסר את Das Übergeben des königl. Ringes an Jemanden iſt ein Zeichen der Gewaltübertragung. בדי שש ByſſusKleider, welche in Egypten in hohem Werthe ſtanden. 727 Halskette, weil fie aus mehreren kleinen aneinander gereihten Ringen beſteht, heißt fie רביד Spr. 7, 16 רבדתי ערשי ich habe ausgeſchmückt, ebenſo in der Miſchna Tamid 1, 1 מוקף רובדין של אבן Haus war von Steinen umkränzt, nämlich von den Quaderſteinen im Tempelvorhof.
Der zweite nächſt ſei⸗ במרכבת המשנה[.43] ל
nem Staatswagen, welcher nach ſeinem Wagen einherzieht. Pax Onkel. Er iſt Vater Miniſter) des Königs: ,אכ'רך im Aram. heißt 77 König, im Talm. B⸗Bath. 4, לא ריכא ולא בר ריכא Weder ein König noch der Sohn eines Königs: In der 06 behauptete R. Jehuda: unter אברך iſt Joſef zu verſtehen, er war Vater(x), an
Weisheit und noch jung(77) an Jahren. Da ſagte zu ihm ben Durmaskus: Wozu die Schriftentſtellung? אברך iſt wie ברכים Knie zu verſtehen, weil Alles durch feine Hände lief und unter ſeiner Aufſicht ſtand, wie es heißt: Er ſetzte ihn über das ganze Land Mizrajim. 44. פרעה ax Ich habe die Gewalt, Verordnungen und Beſchlüſſe zu faſſen; ich befehle daher, das Niemand ohne dich ſeine Hand rege. ובלעדיך ohne deine Erlaubnis. Oder: Ich bin Pharao, ich bleibe König, außer dir
aber darf Niemand im Lande etwas
den Thron betrifft u. ſ. w. M את ſ.
anordnen, d. i. ganz fo wie: NDIM רק 8 Onkelos. 45. צפנת פענח Er enthüllte das
Verborgene, פענה Hat keinen ähnl. Ausdruck in der Schrift. 47 ותעש הארץ Onkel
Die Einwohner des Landes ſammelten;
heißt: Hervorbringen, ſchaffen. DA; b ותעש
Eine Handvoll um die andere häufte man auf. 48. אכל שדה העיר נתן בתוכה Jeder Boden ſtellt ſeine beſtimmten Fruchtarten, man gab daher unter jede Fruchtart von derſelben Erde, aus der fie ſtammte, etwas hinzu, was fie vor Fäulnis ſchützte. (49 עד כי הדל לספור es fehlt hier wn d. h. bis der Zählende aufhörte zu
zählen, der Satz iſt ein verkürzter.
כי weil fe unzählig waren. כי אין מספר
heißt hier: weil.[50.] 27m בטים תבוא שנת Hieraus iſt zu entnehmen, daß