Druckschrift 
Der Raschi-Kommentar zu den fünf Büchern Moses / vollständig ins Deutsche übersetzt mit beigedrucktem Bibel-Texte in einem Bande von Julius Dessauer, emerit. Rabb., Herausgeber des: "Lexikon der Kernsprüche für Talmud und Midrasch", des "Schlüssel zum Gebetbuch sammt Ritualgesetze der Israeliten ... u.a.m.
Entstehung
Seite
110
Einzelbild herunterladen

בראשית מקץ מב מג

הקטן אלי my‏ 5 לא Em‏ DAS‏ כּי כנים EAN‏ אֶת nx don‏ לְכֶם ואֶת הַאָרֶץ תמְחַרו: והי הם 55 mm d e‏ איש** po‏ e‏ וראו אֶת רות כספיהם המה אְבִיהֶם. אלהם 36 2 אַבִיהֶם אתי w‏ ַלְתַם| יוסף DONE‏ as i in SEN‏ הלחו עלי היו hñ‏. אֶל 3x‏ לאמר 37 DS‏ שנר בנ תָּמִית d‏ לא DIN‏ ליד תה אתו על* EWR RL‏ hs1708‏ לא ורד 33 עַמָכֶם 7 38 b‏ מת ab wan,‏ נשאר וקראהו אסון* N‏ תלכו#3= את שִיבְתָי, מ

723.320 בָּאָרֶץ: ויהי כאשר o‏ 1 לאָכלל אֶת השבר e We‏ ממצרים hben‏ אליז הס den‏ שבו שברו ו מעט Tor Hrn. be‏..5 3 הַעָד הער בנו האיש לאמר לא* פני d nen Hong mo‏ יש 4 משלת. את ara mn n‏ ונשְבְּרָה ל. dh‏ איגל ו לא גרה 5 * האיש W‏ אַלינו ל 49* IN Hh‏ היכס אֶתְּכֶם: OR Spa‏ 6 hh‏ 9 רעס לי ליד איש. לְכֶס אֶח: SEN‏ שאל שאל האיש 7 לכו an en g‏ לאמר העוד e‏ - היש לָכֶם אה נד, לו על* Da‏. הַידוע נדע 2 יאמר Sp x* im‏ ְהוּדָה 8 אֶל. mn waz‏ הפער 9 קמה mie, ROY mn, ee,‏ גם h dr r e‏ גם טפנו: D‏ ארבנ 9 מידי rr,‏ אִם לא הַבִיאתיו אליף MA‏ לייה וְחְָטַאתִי לכלו הימים:

RASCHI Nos. I, KAP, 42 43 110

und rd find bezeichnend für den Kauf: mann, weil er zu Handelszwecken mit Waren umherzieht(MD). 35. צרור כספו‎ Sein Geldbündel. 36 אותי שכלתם‎ Er hielt ſie in Verdacht, ſie hätten ihn entwe­der umgebracht oder verkauft, ſo wie Joſef. שכלתם‎ Jeder, der feine Kinder verliert, heißt לא ירד בני עמכם.38.שכול‎ Er nahm Reubens Worte nicht an, er ſagte, der iſt ein unbeſonnener Erſtgeborner! er ſagt, ich ſolle ſeine Kinder tödten, ſind ſie denn nur ſeine Kinder, und nicht auch die mei­nigen?

Kapitel 13. 2] כאשר כלו לאכל‎ Jehu­da ſagte; Laßt den Alten nur warten, bis kein Brod im Haufe fein wird. כאשר‎ כלו‎ als fie zu Ende waren, wer dies über­ſetzt: als ſie genug hatten, irrt ſich; כאשר כלו לשתות‎ oben Kap. 24, 22: Über. ſetzt Onkelos: Pod כד‎ d. h. als ſie genug getrunken hatten, hier aber heißt es, als ihr Vorrath erſchöpft war, dieſes כלו‎ über]. er העד העיד.3.כד שיציאו‎ Bedeu­tet Verwarnung, was gewohnlich vor Zeugen geſchieht,(MM); ebenſo Jer. 11, 7. העידותי באבותיכם‎ ich warnte M. 2, 9 העד בעם‎ warne das Volk. בלתי אחיכם אתכם‎ Wenn nicht euer Bruder mit iſt ſollt ihr mich nicht ſehen. Onkel. überſ. es: es ſei denn wenn euer Bruder mit euch iſt, was zwar richtig erklärt, jedoch dem Wort­inhalte nicht entjprechend iſt. 7] ולמולדתנו‎ Unſere Familie. Im Midraſch heißt es, ſelbſt von unſerer Wiege wußte er uns zu erzählen. 9 an Daß wir, Vater und Bruder haben. על מי הדברים האלה‎ 6 den Fragen, die er an uns gerichtet, waren wir genbthigt, fo zu antworten. N)* Daß er ſprechen wird, wie אם‎ und אם‎ heißt fo viel wie אשר‎ daß, da אם‎ bekannt­lich eines von den vier Bedeutungen des Wortes כי‎ hat, gleich wie oben: Kap. 24. .עד אם דברתי‎ rn Es ſchimmerte in ihn hinein der göttliche Geiſt: Durch diefen Gang wird dein Geiſt auf le bem! denn

es heißt ja: da lebte auf der Geiſt Jakobs. ולא נמות‎ Den Hungertod; ob Binjamin dort feſtgehalten wird, iſt noch zweifelhaft, wir aber müſſen ſicher den Hungertod ſterben, wenn wir nicht hinreiſen; beſſer iſts daher, du gibſt den Zweifel auf und hältſt dich an das Sichere.[9.] והצנתיו. לפנ ניך‎ Und, nicht 1091, ſondern ihn lebend dir hinſtellen werde. כל הימים‎ Selbſt in der zukünftigen Welt(will ich Sünder fein).