Druckschrift 
Der Raschi-Kommentar zu den fünf Büchern Moses / vollständig ins Deutsche übersetzt mit beigedrucktem Bibel-Texte in einem Bande von Julius Dessauer, emerit. Rabb., Herausgeber des: "Lexikon der Kernsprüche für Talmud und Midrasch", des "Schlüssel zum Gebetbuch sammt Ritualgesetze der Israeliten ... u.a.m.
Entstehung
Seite
115
Einzelbild herunterladen

\

115 RASCHI Mos. I, KAP. 44 45 בראשית ויגש מד מה‎ gleich feiner Mutter auf dem Wege הקטן‎, אם יש‎ re, וכל‎

ſterben. 29g וקרהו אסון‎ Weil bei naher לראות פני‎ b555 וורדנו 2 לא‎ DAN Gefahr leicht ein Unglück zuſtoßen kann. האיש ואחינו הפמו איננו אתנו. את שיבתי‎ drrrnm Jetzt, da er bei mir 7 en En. mn ö 9 iſt, tröſte ich mich durch ihn über den Ver. ידעתם‎ DNS אָבי אלונו‎ fas we, לפ‎ luſt ſeiner Mutter und feines Bruders; SEN: De שנים. לי‎ 5 28 wenn aber auch er ſtirbt, fo glaubte ich אך טרף טרף‎ NL הָאֶחֶד מאתי‎ alle drei in einem Tage verloren zu haben. m}. עד הַנֶה: mn 821 29 [31.] u Der Vater vor Schmerz.[32.] והורדתס‎ p mi,, את זה מעַם‎ כי עבדך ערב‎ Sollteſt Du fragen, warum MM] k ו‎ ich mich der Sache eifriger annehme, als 73: zr, אֶת, בּרְעָה‎ alle meine Brüder? Nun, weil die übrigen 3X Man כָּבאִי אֶל עַבְד אָבי‎ von Verantwortung frei find, ich aber habe ונפשו קֶשוּרֶה בנפשו:(שני) DAN va.. DB) כי אין הגער‎ miss ודה‎ wenn ich ihn nicht wiederbringe,. יי‎ Jay f für zwei Welten verbannt ſein zu ö A 3* ,, ]35.[ ישב נא עבדך‎ Ih bin in allen Dingen 3 כו עכרף‎ TON אָבינו בינון‎ brauchbarer als er, hinſichtlich der Stärke, y de hd 3 DR אֶת הנער‎ zum Kriegführen und zur Bedienung.>> 27 וְחְטָאתִי‎ Jh אביאָנו‎

Kapitel 45,]1[ הימיס: וְעתה ישב נא 713% תחת להתאפק לכל גצבים‎ Er konnte es nicht ertragen, daß die Egyp⸗ עם‎ dy)"a לאדני‎ Y., wa]

חל

ter ihn umſtehen und mitanhören ſollten, r* waz אֶל‎ ZEN בַּי איף‎:*

wie feine Brüder beſchämt werden, wenn אראה ברע אשר יִמצא‎ BANN er ſich ihnen zu erkennen ,, 85 7[DAN MN D. h. die Hausleute(hörten es); wa

אֶת 2

deutet hier nicht ein wirkliches Haus, מה‎ ה‎. wie: das Haus Israel, ö. ולא יכל יוסף להתאפק‎ 1 Jehuda. 3. one Sie waren heſtür/, a נא‎

vor Scham.[4.] גשונא אלי‎ Er fah fie הביס ליו ב הוציאו כל אש‎ vor Scham zurücktreten, rief ihnen daher, מל ולא עמד איש אתו‎ in einem gelinden und zärtlichen Tone zu, 27 אֶת קלו‎ jan LYON 2 ייסף‎ und bemerkte ihnen, daß er wie fie beſchnit·. D ושמע‎ DB ושמָעוּ‎ ten Jet,[5.] למחיה‎ Euch am Leben zu erhal⸗ זופף הַעָור‎ R אֶל אחיו‎ AD hren ו‎. ö> אתו‎ merh אֶחִיו‎ aba אָבִי חי ולא‎ Sreund, und Befchüßer, CG bor Patron). אֶל אֶחַיו‎ PET NY: m 19723 [9.] אל אבי‎ 1 Weil? Laläftina eine hohe sh N al ונשו‎ ON נָא‎ e, Sage hat, daher: 19m,[11.] פן תורש‎ Damit אש מְכַרְתֶם אתו מצרימד: DIS du nicht verarmen ſollſt, wie Sam. 1, יחל בעיניכֶם‎ dx ar yn אל‎ MAN

09489 לְשוּם ge‏ שארית, mon,‏ לכם לפליטה גדלָה: שיש הצפק A‏ קרוב אלו אה ובגיף ובג בג ואנה ובקרף וכל EN‏ לדו וללה

N 8

3708 האר ועור חמש שָנים N SE‏,