\
115 RASCHI Mos. I, KAP. 44 45 בראשית ויגש מד מה gleich feiner Mutter auf dem Wege הקטן nä, אם יש re, וכל
ſterben. 29g וקרהו אסון Weil bei naher לראות פני b555 וורדנו 2 לא DAN Gefahr leicht ein Unglück zuſtoßen kann. האיש ואחינו הפמו איננו אתנו. את שיבתי drrrnm Jetzt, da er bei mir 7 en En. mn ö 9 iſt, tröſte ich mich durch ihn über den Ver. ידעתם DNS אָבי אלונו fas we, לפ luſt ſeiner Mutter und feines Bruders; SEN: De שנים. לי 5 28 wenn aber auch er ſtirbt, fo glaubte ich אך טרף טרף NL הָאֶחֶד מאתי alle drei in einem Tage verloren zu haben. m}. עד הַנֶה: mn 821 29 [31.] u Der Vater vor Schmerz.[32.] והורדתס p mi,, את זה מעַם כי עבדך ערב Sollteſt Du fragen, warum MM] k ו ich mich der Sache eifriger annehme, als 73: zr, אֶת ,ל, בּרְעָה alle meine Brüder? Nun, weil die übrigen 3X Man כָּבאִי אֶל עַבְד אָבי von Verantwortung frei find, ich aber habe ונפשו קֶשוּרֶה בנפשו:(שני) DAN va.. DB) כי אין הגער miss ודה wenn ich ihn nicht wiederbringe,. יי Jay f für zwei Welten verbannt ſein zu ö A 3* ,, ]35.[ ישב נא עבדך Ih bin in allen Dingen 3 כו עכרף TON אָבינו בינון brauchbarer als er, hinſichtlich der Stärke, y de hd 3 DR אֶת הנער zum Kriegführen und zur Bedienung.>> 27 וְחְטָאתִי Jh אביאָנו
Kapitel 45,]1[ הימיס: וְעתה ישב נא 713% תחת להתאפק לכל גצבים Er konnte es nicht ertragen, daß die Egyp⸗ עם dy)"a לאדני Y., wa]
חל
ter ihn umſtehen und mitanhören ſollten, r* waz אֶל ZEN בַּי איף:*
wie feine Brüder beſchämt werden, wenn אראה ברע אשר יִמצא BANN er ſich ihnen zu erkennen ,, 85 7[DAN MN D. h. die Hausleute(hörten es); wa
אֶת 2
deutet hier nicht ein wirkliches Haus, מה ה. wie: das Haus Israel, ö. ולא יכל יוסף להתאפק 1 Jehuda. 3. one Sie waren heſtür/, a נא
vor Scham.[4.] גשונא אלי Er fah fie הביס ליו ב הוציאו כל אש vor Scham zurücktreten, rief ihnen daher, מל ולא עמד איש אתו in einem gelinden und zärtlichen Tone zu, 27 אֶת קלו jan LYON 2 ייסף und bemerkte ihnen, daß er wie fie beſchnit·. D ושמע DB ושמָעוּ ten Jet,[5.] למחיה Euch am Leben zu erhal⸗ זופף הַעָור R אֶל אחיו AD hren ו. ö> אתו merh אֶחִיו aba אָבִי חי ולא Sreund, und Befchüßer, CG bor Patron). אֶל אֶחַיו PET NY: m 19723 [9.] אל אבי 1 Weil? Laläftina eine hohe sh N al ונשו ON נָא e, Sage hat, daher: 19m,[11.] פן תורש Damit אש מְכַרְתֶם אתו מצרימד: DIS du nicht verarmen ſollſt, wie Sam. 1, יחל בעיניכֶם dx ar yn אל MAN
09489 לְשוּם ge שארית, mon, לכם לפליטה גדלָה: שיש הצפק A קרוב אלו אה ובגיף ובג בג ואנה ובקרף וכל EN לדו וללה
N 8
3708 האר ועור חמש שָנים N SE,