Druckschrift 
Der Raschi-Kommentar zu den fünf Büchern Moses / vollständig ins Deutsche übersetzt mit beigedrucktem Bibel-Texte in einem Bande von Julius Dessauer, emerit. Rabb., Herausgeber des: "Lexikon der Kernsprüche für Talmud und Midrasch", des "Schlüssel zum Gebetbuch sammt Ritualgesetze der Israeliten ... u.a.m.
Entstehung
Seite
118
Einzelbild herunterladen

בראשית ויגש מו

לדה לו MEN‏ בת פומי פרע כהן IS‏

26 PT לוקב‎ Tan הנפש‎,

נפש ששים ושש: וְבָני יוסף N‏ 721 27

(ששי) וְאֶת יְהודֶה. שלח dis,‏ אֶל 28 יוסף לְהוּלֶת לפנו MEIN Kan MR‏ wenn,: fes; ייסף מְרְכַבָתו ול 29 ויפל על,

נה היו BIN‏ וּבְקְרֶם, אשר.

לָהֶם הביאו:

7 דל.

RASCHI I, Mos. KAP. 6

[26.] הבאה ליעקב‎ Die von Kanaan fort zogen, um nach Egypten zu gelangen; הבאה‎ iſt nicht die Vergangenheit, ſondern drückt die Gegenwart aus; ſo Eſther 2: בערב היא באה‎ und ,רהל בתו באה‎ daher das Tonzeichen auf der letzten Silbe am N; denn bei ihrem Auszuge aus Kangan waren ſie nur ſechsundſechzig Seelen; das zweite הבאה‎ hier iſt die vergangene Zeit, weshalb das Tonzeichen auf der vorletzten Silbe am R ſteht, denn als fie ſchon dahin gekommen waren, ſind ihrer ſiebzig gewe­ſen, weil ſie dort noch Joſef und zwei Kinder vorfanden, dazu noch Jochebed, die zwiſchen den Mauern geboren wurde. Bei der Behauptung, daß mit jedem Sohne eine Zwillingsſchweſter geboren wurde, müſſen wir annehmen, daß fie vorher geſtorben ſind, weil ſie hier nicht mitge­zählt wurden. Im Midr. Wajikra Rabba Par. 4 fand ich: Eſav hatte nur ſechs Per­ſonen, und die Schrift bezeichnet ſie mit נפשות‎(Mehrzahh, weil fie mehrere Götter anbeteten, Jakob aber hatte ſiebzig Perſo­nen, und fie wurden blos mit נפש‎(Ein­zahl) bezeichnet, weil fie Alle nur den ein zigen Gott verehrten. 28) להורת לפנו‎ Nach Onkel. ihm einen Wohnplatz anzu­weiſen und ihn mit der Art und Weiſe ſeiner Niederlaſſung vertraut zu machen. לפניו‎ Bevor er ſelbſt hinkommt. Der Midr. verſteht unter להורת‎ eine Lehranſtalt er richten, aus welcher religiöſe Belehrung hervorgehen ſollte. 29.) ויאסור יוסף‎ Er ſelbſt beſpannte den Wagen und be

118

eiferte ſich, feinem Vater Ehre zu erweiſen. וירא אליו‎ Joſef wurde ſichtbar ſeinem

Vater. ויבך על צואריו עוד‎ Er weinte anhaltend;

כי לא על איש ישים 34 desgl. Hiob‏

er legt dem Menſchen nicht mehr Sünden auf, als er hat, auch hier bedeutet‏ עוד er weinte lange. Aber Jakob fiel ihm nicht um den Hals und küßte ihn nicht,‏ עוד אמותה.36 weil er nach Meinung unſerer Lehrer im pat Gebete begriffen war. Nach Onkel. Ich will jetzt gerne ſterben; nach d. Midr. aber: Schon glaubte‏ הפעם

ich einen zweifachen Tod erleiden zu müſſen, weil die göttl. Glorie mir entzogen wurde, (vermeintlichen) Tod von mir fordern,

auf dieſer und in der kommenden Welt, und ich dachte, Gott wird auch deinen nun aber, da ich dich lebendig ſehe, werde ich

nur einmal(הפעם) ſterben.*)[31] ואומרה אליו‎ Ich werde ferner auch fagen, daß dieſe Leute Hirten find. 32. בארץ גשן‎ 6 ihr benützen könnt, da es ein

Weideland iſt; wenn ihr ſagen

werdet, ihr verſteht kein anderes Geſchäft, ſo wird

*) Und nicht auch in die Unterwelt fahren, wie er beſorgt ausrief: בני‎ hx ני ארד‎

(nach Midr. Rabba)..אבל שאולה