בראשית ויגש מו
לדה לו MEN בת פומי פרע כהן IS
26 PT לוקב Tan הנפש,
נפש ששים ושש: וְבָני יוסף N 721 27
(ששי) וְאֶת יְהודֶה. שלח dis, אֶל 28 יוסף לְהוּלֶת לפנו MEIN Kan MR wenn,: fes; ייסף מְרְכַבָתו ול 29 ויפל על,
נה היו BIN וּבְקְרֶם, אשר.
לָהֶם הביאו:
7 דל.
RASCHI I, Mos. KAP. 6
[26.] הבאה ליעקב Die von Kanaan fort zogen, um nach Egypten zu gelangen; הבאה iſt nicht die Vergangenheit, ſondern drückt die Gegenwart aus; ſo Eſther 2: בערב היא באה und ,רהל בתו באה daher das Tonzeichen auf der letzten Silbe am N; denn bei ihrem Auszuge aus Kangan waren ſie nur ſechsundſechzig Seelen; das zweite הבאה hier iſt die vergangene Zeit, weshalb das Tonzeichen auf der vorletzten Silbe am R ſteht, denn als fie ſchon dahin gekommen waren, ſind ihrer ſiebzig geweſen, weil ſie dort noch Joſef und zwei Kinder vorfanden, dazu noch Jochebed, die zwiſchen den Mauern geboren wurde. Bei der Behauptung, daß mit jedem Sohne eine Zwillingsſchweſter geboren wurde, müſſen wir annehmen, daß fie vorher geſtorben ſind, weil ſie hier nicht mitgezählt wurden. Im Midr. Wajikra Rabba Par. 4 fand ich: Eſav hatte nur ſechs Perſonen, und die Schrift bezeichnet ſie mit נפשות(Mehrzahh, weil fie mehrere Götter anbeteten, Jakob aber hatte ſiebzig Perſonen, und fie wurden blos mit נפש(Einzahl) bezeichnet, weil fie Alle nur den ein zigen Gott verehrten. 28) להורת לפנו Nach Onkel. ihm einen Wohnplatz anzuweiſen und ihn mit der Art und Weiſe ſeiner Niederlaſſung vertraut zu machen. לפניו Bevor er ſelbſt hinkommt. Der Midr. verſteht unter להורת eine Lehranſtalt er— richten, aus welcher religiöſe Belehrung hervorgehen ſollte. 29.) ויאסור יוסף Er ſelbſt beſpannte den Wagen und be—
118
eiferte ſich, feinem Vater Ehre zu erweiſen. וירא אליו Joſef wurde ſichtbar ſeinem
Vater. ויבך על צואריו עוד Er weinte anhaltend;
כי לא על איש ישים 34 desgl. Hiob
er legt dem Menſchen nicht mehr Sünden auf, als er hat, auch hier bedeutet עוד er weinte lange. Aber Jakob fiel ihm nicht um den Hals und küßte ihn nicht, עוד אמותה.36 weil er nach Meinung unſerer Lehrer im pat Gebete begriffen war. Nach Onkel. Ich will jetzt gerne ſterben; nach d. Midr. aber: Schon glaubte הפעם
ich einen zweifachen Tod erleiden zu müſſen, weil die göttl. Glorie mir entzogen wurde, (vermeintlichen) Tod von mir fordern,
auf dieſer und in der kommenden Welt, und ich dachte, Gott wird auch deinen nun aber, da ich dich lebendig ſehe, werde ich
nur einmal(הפעם) ſterben.*)[31] ואומרה אליו Ich werde ferner auch fagen, daß dieſe Leute Hirten find. 32. בארץ גשן 6 ihr benützen könnt, da es ein
Weideland iſt; wenn ihr ſagen
werdet, ihr verſteht kein anderes Geſchäft, ſo wird
*) Und nicht auch in die Unterwelt fahren, wie er beſorgt ausrief: בני hx ני ארד
(nach Midr. Rabba)..אבל שאולה