129
RASCHI Mos. I, KAP. 49 בראשית ווהי מט
14 דבו ידוו Seine Brüder wurden בעלי חצים: ותש בְּאִיתָן קשתו ſeine Gegner; ö ö ö nicht 4 ויפזו. זרעי יודיו. מודי| אבור ילקב Kal, denn in dieſem Falle müßte es a3 punk— k A 8 tirt fein, wie M. 4, 26 אשר רבו ae מש עה אמ. שר; מל 1% מי Selbſt wenn es die Bedeutung von 6 7273 1337 את שד A ſchießen hätte, müßte es fo punktirt XII שמים מְעל.273 תְּהוּם werden; es ſteht aber im Piel, und iſt 272 100 בּרְלֶת שדים nam nicht tranſitiy, wie Jerem. 2 אבי גברו על בּרכת הורי עד תאות שמו שמים 2 h. Seid erſtaunt! ſo auch Ijob 24: עולם 5 לראש ווסס yr 9 רמו erhebt euch ein wenig; der Unter-., an לבדכד ſchied iſt nur der, daß bei ומרוה wenn Fenz. die Handlung durch Andere bewirkt wird, 277) זאב, 933 ואכל. עד und bei ,שמו ,רמו 127 fie von ſelbſt aus: geht, ſo auch: Jeſ. 23: דמו fie verſtummen. Onkelos überſetzt 2M fie rächten 10, ונקמוהי von felbſt. בעלי הצים Deren Zungen pfeilſcharf find. Onkel. vergleicht חצים mit M., 31, 86 טק ותהי המחצה Theilung(ſ. Raſchi⸗Text zu: בלק 8 94, 8: e,(וחציר diejenigen, welche würdig waren, mit ihm den Beſitz zu theilen. 24. ie ותשב באיתן Es wurde mit Feſtigkeit geſetzt, קשתו feine 65600, ויפזו זרועי Md. i. das Beſchenken mit einem königl. Ringe, verwandt mit Kön. 10, 18 Sn זהב das feinſte Gold; dies wird ihm von Gott, dem Schutzherrn Jakobs zu Theil, von da aus wurde er zum Schutzherrn Israels erhoben, ax wie Sachar. 4, 7 אבן הראשה der Grundſtein, auf die Regentſchaft hindeutend. Onkel. überſ. ותשב es bewährte ſich der Traum, den er träumte, weil er im Verborgenen die Gotteslehre beobachtete; der Nachſatz in Onkelos iſt Zuſatz und kommt im Urtexte nicht vor. rh באיתן überſetzt er: Er ſetzte ſein Vertrauen auf Gottes Allmacht, daher häuft ſich das Gold auf feinem Arm. ויפלו 8. h. Gold, von 15. אבן 11 eine Abkürzung von אב"בן Vater und Sohn, d. h. er verſorgte feinen Vater und deſſen Söhne. 25 מאל אביך Von ihm haſt du das, und er wird dir helfen. ואת שרי Dein Herz war Gott ergeben, als du nicht gehorchteſt deiner Gebieterin, er wird. dich dafür ſegnen. שדים ורחם Segen des Vaters und der Mutter. 26. גכרו Tax בדכת Die Segnungen, die Gott mir gab, übertrafen die Segnungen, die er meinen Vorfahren zu Theil werden 165. עד תאות גבעות עולם Weil mein Segen ſich bis an die Grenzen des Erdballs erſtreckt; denn er gab mir einen unbegrenzten Segen, bis zu den vier Weltenden reichend, wie es heißt: du wirſt dich ausbreiten nach Weſt, Oſt uſw. was er weder dem Abraham, noch dem Jizchak zugefichert hat. Zu Abraham ſagte er blos: Erhebe deine Augen und ſieh, nach Mitternacht ufw. er zeigte ihm blos Paläſtina; zu Jizchak ſagte er: Ich werde deinen Nachkommen dieſes ganze Land einräumen; daher ſagt Jeſchaja: 58, 14: Ich laſſe dich genießen das Erbe deines Vaters Jakob, aber nicht das Erbe Abrahams. תאות Grenzen. MM die mich geboren haben, von en Empfängniß, wie Ijob 3, 3* הורה Ein männliches Kind wurde gezeugt. Men gleich M. 4, 34: והתאויתם Grenzen ziehen, ebendaſ. תהיך תתאו Alle ſollen fie auf Joſefs Haupte ruhen. נזיר אחיו Auf dem Abgeſonderten ſeiner Brüder, wie Moſ. 3, 22 ,וכזרר Jeſ. 1. m Unſere Gelehrten beziehen die Stelle, ותשב באיתן קשתו auf Joſef, der ſeine Leidenſchaft in Feſſeln hielt, als ſeine Herrin ihn zu einer ſchweren Sünde verleiten wollte, uſw. יעקב Max מידי das(warnende) Bild ſeines Vaters ihm erſchienen war. Näheres Talm. Sota 35. Onkel überſ. תאות Gelüſte tragen, wie גבעות. חמדה Urpfeiler, der Gedanke iſt ſonach: Seine(Jakobs) Mutter nahm die koſtbaren Kleider 8(החמדות) M. 1, 9, 13 u ſnöthigte ihn gleichſam, die Segnungen in Empfang zu nehmen. 27 בנימין זאב ימרף Wie ein Wolf wird er De fſauer 8 Raſchi⸗ Pen tat euch.. 9
24
25