RASCHT Mos. II, KAP. 3 138 שמות ג hier.;
2..
8*I משָה Nm: אִכָּל N EM) wegwenden, um mich dorthin zu begeben. w אדך[₪ נא וארה את הראה Mt םש 10 tal. ab תשר ו: 7 5 לו** ö u 1:זו.,
4*-הרָא יְהיָה Jenn כי ישל זיתך מרע לא ובר denn dein Delbaum wirft ab.
e, אדמת der Ort.*([6.] nm כי
ET NN משה משה NN הַמְּנָה wie oben וידע אלהים. d. h. ich fühle ihre
ה ,,,
merk und verſchließe mein r ihren הנליל לי המכום אשר אתה עומד
ö. Klagen nicht.,[10.] ואשלחך Solteſt du ,,. 7% fragen: Was ופד das bloße ſchicken
RI ON, vo והוצא את עמי. אַלהי אָבִיף Deine Worte werden nüßen,
NOS VB משה me, ואלהי יְעַקֶב du wirft fie von dort gewiß befreien. 11
Bin ich denn fo vornehm, daß ich מיאנכי end אֶל האָלהים: Mn וְהוֶה
been ö ראה רַאיתִי אֶת טי עמי mit Königen ſprechen fol? n זכי und. ..
wäre ich auch deſſen würdig, welches 8: ל DA Verdienſt haben die Israeliten, daß ihret= צַעקתם שמעתי מפני, ie 7
WYT wegen Wunder geſchehen ſollen, daß אֶת TON), me, לְהצילו ich fie aus Egypten führen könne?]19[ מיד מצרים וּלְהעלת! מן האָרֶץ ההוא Gott antwortete ihm nad כי אהיה עמך אֶל ma PN וּרְחְבֶה אֶל nat Pas Reihenfolge der Fragen; du frägſt, wer הלב ודבש dz מקים הכַנעני והחתי Siem bin ich, daß ich zu Pharao gehen fol? והפרזי והחוי והיבוסי: ותה F TR N dies hängt nicht von dir ab, ſondern von mir, denn ich werde mit dir ſein; die הגה צעקת 7 N, בָּאָה vz Erſcheinung, die dir beim Dornbuſch וְגם m אֶת הלחץ. diene dir 4 Zeichen, 16. 1 לְחַצִים ry: onde לכה Yes, 10 dich gefendet, und daß du in meiner Bot⸗ אל פרעה ו וצא את עמי בני ישראל ſchaft glücklich fein wirft. Ich beſitze die אל רה א, in, 1 Macht zu befreien, wie du geſehen haſt,"לטה> 8 ליי ל יי der Dornbuſch vollzieht meinen Auftrag מי אָנכי כו אלך אֶל פרעה IN n und er wurde nicht verzehrt, ebenſo wirſt אֶת n יִשרְאֶל NN: dern 127 auch du bei meiner Sendung keinen אהיה עמך וזה לד הָאוּת ב אנכי erleiden. Du fragteft ſodann, 2 ו. בהוציאד אֶת yy) ממצרים welches Verdienſt ſollen ſie befreit werden? תטבדון את dg, על החר הזה: ich ſelbſt halte dieſe Befreiung für eine.,. höchwichtige Sache, denn auf dieſem Berge אמר משָה אֶל, A NZ werden fie die Thora in Empfang nehmen, אֶל a ישרְאל AN) לָהֶם אָלהִי nämlich drei Monate nach ihrem Aus⸗ אבותיכם שלחני אליכם 3a לי ö, zuge aus Egypten.— Oder: ich werde mit dir ſein, und daß du bei deiner Sen⸗
dung glücklich ſein wirſt, dies ſei dir ein Beweis für das Eintreffen einer andern Verſicherung, der nämlich: Nach euerem Auszuge aus Egypten werdet ihr auf dieſem Berge meinem Dienſte zugeführt werden, ſobald ihr dort die Thora empfangen haben werdet; nur dieſes Zweckes halber ſoll Israel befreit werden. Ein ähnliches Beiſpiel in Jef. 37, 80 וזה לך האות: uſw. man wird im erſten Jahre den Nachwuchs verzehren, d. h. der Sturz Sancheribs ſei dir zum Zeichen des Ein treffens einer fernern Verſicherung, daß ich euer Land, welches von einer Dürre
©
SS
1
80
Ss
) Das Fürwort הוא bezieht ſich nicht auf ,אדמת welches weiblich iſt, da es daun היא lauten müßte, ſondern auf ,המקום welches männlichen Geſchlechts iſt.