Druckschrift 
Der Raschi-Kommentar zu den fünf Büchern Moses / vollständig ins Deutsche übersetzt mit beigedrucktem Bibel-Texte in einem Bande von Julius Dessauer, emerit. Rabb., Herausgeber des: "Lexikon der Kernsprüche für Talmud und Midrasch", des "Schlüssel zum Gebetbuch sammt Ritualgesetze der Israeliten ... u.a.m.
Entstehung
Seite
140
Einzelbild herunterladen

שמות ג ד

1 לא אָמִינו לי‎ mn N משָה‎ n.

ואלקי Som: T,‏ יְהוָה לו עוד 6 מן היאר והי לְדָם בובשת: ו"אמר 10

RASCHI 1105. II, KAP. 3 4 140

ich, daß diefes; hier mit Chirik zum Stamme gehört, das Grundwort heißt ,נצול‎ es gehört zu den ſchweren Formen, wie 13T ,למוד ,כפור‎ welche in der thätigen Form ein Chirik haben, wie וכפרתם(ודברתם‎ u. ſ. w.

Kapitel. 2 מזה בדך‎ Es ſteht deshalb in einem Worte(für n(מה‎ um anzudeuten, durch das(Vergehen mit dem,) was du in deiner Hand hältſt, wirſt du einſt büßen müſſen, weil du Unſchuldige in üblen Ruf brachteſt.) Nach dem einf. Wortſinne bedeutet es ſo viel, wie wenn Jemand ſagt: Du geſtehſt doch, daß du vor dir einen Stein haſt, und der Befragte erwiedert: Ja, worauf jener ſagte, ich will ihn in Holz verwandeln. 3. יהי לנחש‎ Andeutend, daß er Übles auf Israel ge­ſprochen, da er ſagte: Sie werden mir nicht glauben; er ahmte hierin der Schlange nach. 4. ויחזק בו‎ heißt erfaſſen; es gibt hierüber viele Beiſpiele, wie M. 1, 19: re rern mm, M. 5, 25: והחזיקה‎ במכושיו‎ u. a. Gewöhnlich ſteht חזוק‎ ergrei­fen in Verbindung mit 3 6. מצורעת כשלג‎ Der Ausſatz iſt gewöhnlich weiß, M. 3, 13:

ein weißer Fleck. Auch mit die⸗‏ בהרת לבנה.

ſem Zeichen wird angedeutet, daß er ihnen Uebles nachgeredet hat, indem er ſagte, ſie werden nicht glauben, daher wurde er mit Ausſatz beſtraft, wie Mirjam, wegen der üblen Nachreden. 7. מחיקו‎ Daraus folgt, daß Gottes Troſt und Heil ſchneller erfolgt,

als das böſe Verhängniß, denn oben heißt es nicht מחיקו‎(d. h. fie wurde geheilt, noch bevor er fie aus dem Schoße gezogen). S] והאמינו‎ Sobald du ihnen ſagen wirſt, euretwegen wurde ich geſtraft, weil ich Schlechtes von euch geredet, werden ſie es dir glauben, denn ſie ſind es gewohnt, daß Alle, die ſich böswillig gegen ſie verbinden, geſtraft werden, wie z. B. Pharao und Abimelech wegen Sara. 9. ממימי היאר‎ Hier wurde ihnen angedeutet, daß die erſte Plage ihre Götter treffen wird; wenn Gott die Völker ſtraft, ſo ſtraft er zuerſt ihre Götter, ſie beteten ihren Ernährer Ni lus an, daher wurde dieſer in Blut verwandelt. והיו המיס‎ Das Wort vm ſteht hier zweimal; ich glaube, das Waſſer wurde nur in ſeinen Händen in Blut verwandelt, ſobald es aber den Boden berührte, wurde )\ es wieder Waſſer, daher lehrt לדם ביבשת‎ vm, daß es nicht eher zu Blut wurde, als bis es den Boden erreichte. 10.) גם מתמול‎ Daraus folgt, daß Gott ſieben

) Raſchi ſpielt hier auf M. 4, 20, 11 an, wo NMoſche den Felſen mit dem Stabe. geſchlagen, anſtatt ihn nur anzuſprechen, wodurch er keinen feſten Glauben an die göttliche Vorſehung bekundete, während er von ſeinem Volke ſagte: ,והן לא יאמינו לי‎ von dem es doch heißt ויאמן העם וישמעו‎ oben Kap. 4, 31; die Strafe wird ihm deshalb mit dem gleichen Ausdrucke verkündel: 2.יען לא האמנתם‎