Druckschrift 
Der Raschi-Kommentar zu den fünf Büchern Moses / vollständig ins Deutsche übersetzt mit beigedrucktem Bibel-Texte in einem Bande von Julius Dessauer, emerit. Rabb., Herausgeber des: "Lexikon der Kernsprüche für Talmud und Midrasch", des "Schlüssel zum Gebetbuch sammt Ritualgesetze der Israeliten ... u.a.m.
Entstehung
Seite
143
Einzelbild herunterladen

143 RASCHI Mos. Il, KAP. 45

Der Engel ließ von ihm ab, dadurch ſah ſie ein, daß dieſe Gefahr blos wegen der Verzö­gerung der Beſchneidung ihn bedroht hatte. למולת‎ Wegen der Beſchneidung. מלות‎ iſt ein Hauptwort. Das bedeutet wegen, wie ישראל‎ 25, Onk. bezieht rn חתן‎ auf das Blut der Beſchneidung.

Kapitel 5. 1] ואחר באו משה ואהרן‎ Die Alteſten aber zogen ſich einer nach dem an­dern von Moſche und Aharon zurück, ſo daß alle ſich entfernt hatten, noch bevor ſie zum königl. Palaſt gelangten, weil ſie ſich fürchteten hinein zu treten. Am Sinal büßten ſie dafür, dennMoſche trat all ein hin, ſie aber durften nicht hintreten, ſie wurden zurückgewieſen. 3 יפגענו‎ 8 Es 10116 פן יפגעך‎ heißen, allein aus Ehrerbie­tung gegen den König ſprachen fie fo. פגיעה‎ bedeutet hier drohenden Tod. 4] למה תפריעו‎ Warum ſtört ihr und haltet ſie von der Arbeit ab? ſie hören euere Geſpräche mit an, und werden dadurch von der Arbeit abgezogen. wann wie פרעהו‎ Spr. 4 aus­weichen, daſ. 1, 25: ותפרעו‎ 1 habt außer Acht gelaſſen; M. 2, 32: כי פרוע הוא‎ ent­arten verworfen fein. לכו למבלותיכם‎ verrichtet euere häuslichen Arbeiten, Frohn­dienſte brauchte der ganze Stamm Lewi nicht zu leiſten, zum Beweiſe, da ja Moſche und Aharon daſelbſt ein- und ausgingen, ohne erſt anzufragen. 5. רבים עתה עם הארץ‎ Die Arbeit iſt ihnen auferlegt, ihr ſtört ſie aber von derſelben, das iſt ein großer Ver­luft. 6 הנגשים‎ Die Antreiber waren Egypter, die Aufſeher שוטרים‎ aber waren

Israeliten; der Antreiber war über mehrere Aufſeher geſetzt, der das Volk zur Arbeit an.(7. תבן‎ Stroh, welches man mit dem Lehm Lehm, bereitet und an der Sonne getrocknet oder

Die Ziegel, welche aus‏ הלבנים

שמות ד ה א ודבר אהרן.את 93 DR‏ אשר

7

x

פרעהפה אָמך ְהוָה אלהו יראל שלח

m‏ וְגם אֶת Rehn‏ לא אַשלה: | ופאמרו. אַלהי העברים N‏ ללכו וְהשְבַּתֶם אתם מפבלתם: וצו פרעה

m לאמר: לָא תְאסְפוּן‎ vn כתְמול שלֶשם‎ DR 1379 לעם‎ ja כי נרְפם 07 טל 75 הם צעקים לאמר‎

שוטר vermengte.

im Ofen gebrannt werden. כתמול שלשום‎ So wie ihr bis jetzt gethan habet.

Sie ſollen zuſammenleſen. וקששו

jeder täglich fertigen mußte, ſolange Stroh gegeben

auferlegt werden, damit ihm die Arbeit

nachläſſig in der Arbeit, darum haben ſie einen Hang zum wir wollen gehen unſerm Gotte opfern. מתכנת‎ 6 find die Handlungen gezählt, Kön. 2, 12: Die Arbeit wird ſchwach und nachläſſig von ihnen betrieben, fie entziehen ſich derſelben.[9.] ואל ישעו‎ 6 mit eitlem Gerede: Wir wollen opfern gehen! Ebenſo Pſ. 119 בחקיך‎

ſchreien, 1, 9: ולו נתכנו עלילות‎ von ibm המתכן‎ das abgezählte Geld. M*

]8.[ מתכנת‎ Dieſelbe Anzahl der Ziegel, welche

wurde, ſoll auch jetzt Jedem werde. כי נרפים‎ Sie. find Müßiggehen und Zahl, gleich Sam. הכסף‎

erſchwert

mögen ſich nicht unterhalten ואשעה‎ ich

ergötze mich an deinen Satzungen. למשל ולשנינה‎ gibt Onk. x zum Gerede, 120%