149
RASCHI Mos. II, KAP. 7
es wird ſchwer, denn es iſt ein Eigenſchaftswort, wie: הנה יוצא. המימה[,15] כי 13 ממך Um ſeine Bedürfniſſe zu befriedigen, denn er gab ſich für einen Gott aus, der dergl. Bedürfniſſen nicht unterworfen ſei, ſtand aber am Morgen auf, ging ans Waſſer, um es dort heimlich zu thun. 16. עד כה Bis hieher(כה); n. d., Midr. heißt es: Bis du hören wirſt von der Plage der Erſtgebornen, welche mit כה אמר eröffnen wird. 17 לדם 158m Weil es in Egypten nicht regnete, und der Nil allein das Land bewäſſert, die Egypter daher den Nil anbeteten,
darum beſtrafte Gott erſt ihre Gottheit,
nachher fie ſelbſt. 18] מצרים Kon fie werden ermüden, die Mittel zur Heilung des Waſſers aufzuſuchen, um es trinkbar zu machen. 19 אמר אל אהרן Weil der Fluß den Moſche beſchützt hatte, als er in denſelben geworfen worden war, daher wurde er weder beim Blute noch bei den Fröſchen durch Moſche, ſondern durch Aharon geſchlagen. נהרתם Ihre fließenden Ströme. יאוריהם Die durch Menſchenhände gegrabenen Kanäle, die vom Strome in die Felder geleitet werden. Der Nil iſt quellenreich, ſein Waſſer verbreitet ſich und tränkt mit: tels dieſer Leitungen die Felder. אנמיהם Ihre Teiche, Waſſeranſammlungen, welche ſtehen und keinen Abfluß haben. ארץ 23 מצרים Selbſt in den Badehäuſern u. Wan: nen. ובעצים ובאבנים Das Waſſer, welches in hölzernen und ſteinernen Gefäßen war. [22.] 27093 Geheimkünſte, welche fie durch geheimnißvolle Zauberformeln hervorbrachten. Nach den Rabbinen iſt unter בלטיהם Dämonenwerk, unter בלהטיהם dagegen ein Zauberwerk zu verſtehen. ויחזק לב פרעה Er behauptete, dies geſchehe Alles durch Zau— berei: Stroh bringet ihr nach Afrijim, (עפריים) ſ. Ehron. 2, 13, 15: einer Stadt, die Überfluß an Stroh hat! Ebenſo wollt ihr Zauberei nach Egypten, dem Sitz der Zauberei bringen! 23. גם לזאת Weder an das Wunder des Stabes, der in
dasjenige des Blutes. 25. וימלא Der daß der Strom zu währte ein viertel Monat und in den warnte er fie, 27.) ואם מאן Und
wenn du ein Widerſpenſtiger biſt.
שמות ואראיז
שלח העם: לך אל פרעה בפקה dä כו d יְהוֶה äs Jin מכה . הואר:. MET NL ולא de, מַצָרִים לשתות מים f אֶל בִּיתְו ולא שת dz is לְזָאת: man 92 מצרים We, MED מים
eine Schlange verwandelt. ward, noch an Zeitraum von feiner frühern Beſchaffenheit zurückkehrte; denn dieſe Plage folgenden drei Vierteln mahnte und
ſieben Tagen verſtrich, ohne
ry wie
verweigern, der Menſch wird gewöhnlich nach ſeiner Handlungsweiſe be⸗ ממאן