RASCHI Mos. Il, KAP. 7 8 150
zeichnet, z. B. ein friedlicher Menſch heißt ier, ein Zürnender Spi. A heißt überall
שמות וארא 7
* r, ובְבָד. עבדיף g
BE m הצְפרדְעִים: 198 ר
הַצְפרְדַע Dam אֶת VON מִצְריִם: אָלהינוּ:(חמיש) וְמְרוּ הַצְפרְדָעִיםם מעם פרעה ויצעק משָה אֶל MIT
Bitten bedeutet, ſowie man.ארבה ,הרבית'
Hauptſtelle dient Czech. 35, 13: עלי דבריכם
ſchlagen, aber nicht tödten, ebenſo M. 2, 21: ונגפו אשה הרה und ſtoßen eine ſchwangere Frau, nicht tödten; Jer. 13: יתננפו רגליכם anſtoßen. Pſalm 91: 1383 San;פן Jeſ. 5 ולאבן נגף zum Stein des Anſtoßes. 28. ועלו Sie werden aus dem Fluße ſteigen. בביתך Erſt zu dir, dann zu deinen Dienern; weil er zuerſt den böſen Rath gegeben: ויאמר אל עמו(oben 1,9, daher ließ Gott die Strafe bei ihm anfangen. 29 ובכה ובעמך Die Fröſche drangen in ihre Eingeweide und zerwühlten ſie.
Kapitel 8. 2 הצפרדע dym Es war erſt ein Froſch, man ſchlug auf ihn und dieſer ſpie ganze Schwärme von Fröſchen aus; ſo der Midr. Eigentlich aber iſt unter צפרדע die ganze Brut von Fröſchen zu verſtehen; ebenſo הכנם das Ungeziefer, daher הצפרדע der Froſchſchwarm. עלי[.ם] Wong Schaffe dir Ruhm über mich, gleich Jeſ. 10. היתפאר הגרזן„Rühmt ſich wohl die Axt gegen den, der damit haut? kann ſie ſich denn rühmen: Ich bin mehr denn du?“ Ebenſo heißt התפאר עלי bediene dich deiner Überlegenheit und fordere etwas Großes, das ich auszuführen nicht im Stande wäre! למתי אעתיר לך was ich für dich heute erflehen ſoll, wegen der Ausrottung der Fröſche; wann willſt du haben, daß ſie vertilgt werden ſollen? und du ſollſt ſehen, ob ich mein Wort zur feſtgeſetzten Zeit einlöſen werde! Stünde hier ,מתי אעתיר fo wäre der Sinn: Wann ſoll ich beten? Es heißt aber ,למתי ſomit bedeutet es: Ich will heute für dich beten, daß die Fröſche vertilgt werden ſollen zu der Zeit, welche du mir angeben wirſt; ſag an, für welchen Tag verlangſt du, daß fie verſchwinden? ,העתירו ,אעתיר העתרתי ſtehen in der Hifil⸗Form, man ſagt aber nicht, yx, עתרתי ,עתרו wie in der Kal⸗Form, weil עתר überall ein anhaltendes ,הרבה im Hifil gebraucht, ebenſo העתירו; 5 העתרתם überhäuft. 6. ויאמר למחר 6
heute, daß fie morgen ausgerottet werden.] ויצא Sogleich. ויצעק daß fie morgen verſchwinden ſollen. 10] המרם המרם Haufen bei Haufen, ebenſo Onkel. 7 Haufen. 11. והכבד Iſt der Infinitiv, wie ונסוע Pon, desgl. Kön. 2, 3: והכות את מואב daſ. 1, 20: כאשר דבר ה'. הכה ופצוע Wo ſprach dies Gott? אמור אל.12.ודא ישמע אליכם פרעה אהרן Der Staub ſollte nicht durch Moſche geſtraft werden, weil erſterer ihn ſchützte,