Druckschrift 
Der Raschi-Kommentar zu den fünf Büchern Moses / vollständig ins Deutsche übersetzt mit beigedrucktem Bibel-Texte in einem Bande von Julius Dessauer, emerit. Rabb., Herausgeber des: "Lexikon der Kernsprüche für Talmud und Midrasch", des "Schlüssel zum Gebetbuch sammt Ritualgesetze der Israeliten ... u.a.m.
Entstehung
Seite
248
Einzelbild herunterladen

שמות בי תשא לב לג

ַטַאתֶם: ועף יְהוָה אֶת הם על אָשָר 6

לג

1

MP. אֶת הַאהֶל

כי dy‏ קשה עורף אתה ſenden. ל

RASCHI Mos. 11, KAP. 32 33 248

Kön. 1, 2 והינודא ,הנה מלאכי.לדבד לו על‎ Mein Engel, aber nicht ich. Pe וביום‎ Ich will dich jetzt erhören, und fie nicht aufs reiben; ſtets aber werde ich, ſo oft fie Strafe verſchulden werden, auch einen Theil dieſer Sünde mitahnden, ſo daß keine Strafe die Israeliten treffen ſoll, wobei nicht ein wenig wegen der Sünde des goldnen Kalbes(29) mitgeahndet wird. 35 7 ויגף‎ D. h. ein Tod durch Gottes Hand, dieſer erfolgt da, wo Zeugen ſind ohne Warnung.

Kapitel 33. 1 לך עלה מזה‎ Palãäſtina liegt höher, als andere Länder. D. i. עלה‎ ziehe hinauf. Oder, weil er im Zorn zu ihm ſagte: S ,לד‎ ſo ſagte er wieder im Wohl­wollen עלה‎ P. אתה והעם‎ Hier ſteht nicht mehr וגרשתי.2.ועמך‎ Sechs Nationen waren es, nur Girgaſchi nahm Abſtand und räumte das Land von ſelbſt. 3. 923 אל ארץ‎ ſollſt du fie führen. כי לא אעלה בקרבך‎ daher ſage ich dir, ich werde meinen Engel vor dir herz Wenn meine Herrlichkeit unter euch wäre, u. ihr würdet

widerſpenſtig ſein, ſo könnte ich euch mei­nen Zorn zu ſtark fühlen laſſen. 7738 ich möchte dich aufreiben. 4 הדבד הזה‎ Daß meine Glorie nicht bei ihnen erſcheinen werde. My איש‎ Die Kronen, welche auf Choreb ihnen übergeben wurden, als fie ſagten: וכשמע‎ ey: wir wollen thun und gehorchen. 5. רנע אהד‎ Wenn ich mit euch ginge, und ihr wäret widerſpenſtig und halsſtärrig, ſo könnte ich über dich erzürnen und euch in einem Augenblicke auf­reiben, gleich Jeſ. 26, 30: Verbirg dich einen Augenblick, bis vorüber iſt der Grimm כמעט רגע) Aar), daher או‎ es beſſer für euch, daß ich einen Engel ſende. ועתה‎ Die Strafe ſollt ihr gleich erhalten, daß ihr eueren Schmuck ablegen ſollt. ואדעה‎ Beim Heimſuchen für andere Sünden weiß ich, was ich dir thun werde. 8 את עדים מהר הרב‎ Ihren Schmuck, welchen fie vom Berge Choreb mitgebracht. 7. ומשה יקח‎ Von der Zeit dieſer Verſündigung an und weiter. MM יקה את‎ Bedeutet die Gegenwart, er nimmt ſein Zelt und ſchlägt es außerhalb des Lagers auf; er dachte, was für den Lehrer verbannt iſt, iſt auch für den Schüler verbannt. הרחק‎ Zweitauſend Ellen, wie es Joſ. 3 heißt: Aber eine Entfernung ſoll ſein zwiſchen euch und ihm gegen 2000 Ellen nach Maß. וקרא לו‎ Er nannte es Stiftszelt, d. i. ein Verſammlungshaus für die der Gotteslehre Befliſſenen. J כל מבקש‎ 8 folgt, wer einen Schriftgelehrten beſucht, handelt ſo verdienſtlich, als würde er die Gottes⸗Glorie empfangen. יצא‎ wie Rer. IS. mm Iſt die Gegenwart, כצאת משה‎ vom Lager, um ins Zelt zu gehen. יקימו כל העם‎ ſtanden fie vor ihm auf und ſetzten ſich nicht eher, als bis er ihren Blicken entzogen war. והביטו אחרי משה‎ Ihn preiſend: Heil dem Weibgebornen, dem die Verſicherung ward, daß die göttl. Glorie ihn

DEN DD 935 הַרִי משָה‎

*

.-+... z 146 ודרש‎

3