Druckschrift 
Der Raschi-Kommentar zu den fünf Büchern Moses / vollständig ins Deutsche übersetzt mit beigedrucktem Bibel-Texte in einem Bande von Julius Dessauer, emerit. Rabb., Herausgeber des: "Lexikon der Kernsprüche für Talmud und Midrasch", des "Schlüssel zum Gebetbuch sammt Ritualgesetze der Israeliten ... u.a.m.
Entstehung
Seite
250
Einzelbild herunterladen

1

שמות כי תשא לג

7

RASCHI Mos. II, KAP. 33 250

linge beſtehen werden; habe ich Belohnung zu beanſpruchen, gib ſie mir an dieſem Volke kund. In Trakt. Berachot deuten unſere Weiſen die Stelle verſchieden; wäh­rend ich beſtrebt bin, den einf. Wortſinn zu erklären. 14] פני ילכו‎ Wie Onk. gibt: ,שכינתי תהך‎ gleich Sam. 1, 13: ופניך‎ בקרב‎ 007m deine Gegenwart erſcheint im Kriege; ich ſchicke keine Engel mehr, ich ſelbſt will gehen. 15. יאמר אליו‎ Das iſt mein Wunſch, daß du uns nicht durch einen Engel hinauf führen laſſeſt. 16] ובמה יודע‎ איפא‎ Woran ſoll erkannt werden, daß wir vor dir Gnade gefunden? Nur dadurch, wenn du ſelbſt mit uns zieheſt. x ונפלינו‎ ועמך‎ Wir werden dadurch unterſchieden fein von jedem Volke; wie Xa, Gott wird einen Unterſchied machen. 17. גם את‎ הדבר הזה‎ Meine Herrlichkeit fol Israel allein beſtrahlen; daher heißt es von Bileam blos: der die Erſcheinung der Allmacht ſchaute, dahin geſtreckt, mit offenen

Augen; ebenſo Jjob 4, 12: zu mir ſtahl ſich ein leiſes Wort, d. i. man erhält nur mittelbare Kunde. 18. הראני נא את כבודך‎ Moſche ſah, daß es eine Gnadenzeit war und ſeine Worte angenommen werden, da ſetzte er ſeine Bitte noch dahin fort, ihn die Glorie Gottes ſehen zu laſſen. 19) אני אעביר‎ Die Stunde iſt da, daß du meine Glorie ſeheſt, in wie weit ich fie dir zu ſehen geſtatte; ich will dich unterweiſen, wie du dein Gebet anordnen ſollſt; wenn du ſonſt für Israel gebetet haſt, haſt du dabei das Verdlenſt der Erzväter erwähnt, in der Meinung, daß wenn das Verdienſt der

Väter nicht hinreichen ſollte, ſo ſei a

lle Hoffnung dahin, drum will ich das Voll­

maß meiner Güte an dir vorüber ziehen laſſen am Felſen, du aber wirſt in der

Höhle fein. לפניך‎ n וקראתי בשם‎ Um dich zu unterweiſen, wie man die Erbarmung Gottes anruft, wenn ſelbſt das Verdienſt der Väter nicht hinreichte. Wenn man

nämlich in dieſem Gebete der dreizehn götkl. Eigenſchaften(שלש עשרה מדות) mich

anrufen wird, und die Israeliten anhältſt, ſich mit dieſen meinen Eigenſchaften

zu bekleiden, fo will ich, fo oft fie mich am) Allbarmherziger, הגון‎ Gnadenvoller anrufen werden, ſie erhören, denn meine Barmherzigkeit wird nie enden. Im Zuweilen werde ich begnadigen. MT zuweilen werde ich Barmherzigkeit üben; hier(beim Unterrichte) hat er ihm blos zugeſagt, daß er zuweilen erhören, zuweilen aber nicht erhören werde; als aber die Bitte wirklich geſtellt wurde, heißt es: Siehe, ich ſchließe einen Bund mit dir, er gab ihm ja die Verſicherung, daß ein ſolches Gebet niemals erfolglos bleiben wird. 20] ויאמר לא תוכל‎ Selbſt wenn ich das volle Maß meiner Allgüte an dir vorüber ziehen laſſe, kannſt du mein Antlitz (Weſen) nicht ſchauen. 21.) הנה מקום אתי‎ Auf dem Berge, wo ich mit dir rede, habe ich einen Platz für dich beſtimmt, wo ich dich verberge, daß du nicht beſchädigt wirſt, von dort wirſt du ſehen, was du ſehen wirſt. Dies der Wortſinn, nach. d. Midr. 1ſt die Rede von dem Raume, wo die göttl. Majeſtät vernommen wurde, denn es heißt: ,מקום אתי‎ aber nicht: אני במקום‎ ich werde ſein am Orte, weil Gott den

Weltenraum umfaſ

*

ſt, die Welt aber ihn nicht faſſen kann."1233 בעבור‎ Wenn meine

Herrlichkeit an dir vorübergehen wird. הצור‎ Man wie M. 4, 16, תנקר‎: Spr. 30, 17

.