Druckschrift 
Der Raschi-Kommentar zu den fünf Büchern Moses / vollständig ins Deutsche übersetzt mit beigedrucktem Bibel-Texte in einem Bande von Julius Dessauer, emerit. Rabb., Herausgeber des: "Lexikon der Kernsprüche für Talmud und Midrasch", des "Schlüssel zum Gebetbuch sammt Ritualgesetze der Israeliten ... u.a.m.
Entstehung
Seite
322
Einzelbild herunterladen

RASCHI Mos. 111, 9 322‏ ויקרא קדושים וט

gleich Dan. 3, 8: 17287‏ לא תיכול קורצין X: rr,‏ תשנָא אֶת WON‏ 733 לו die Jehudim‏ ה hr ſie‏ ד הודא" הוכח תוכִיה את טמיתח ולא תשא an, er verläumdete ihn beim Könige. Ich‏ עליו חטא: לא dor‏ ולא תמה את, ö. K, 1(Raſchi)h bin der Anſicht, daß es bei den‏ 8 DA 79% Berläumdern Brauch war, im Haufe 5‏ 2 כמ K‏ jenigen, wo die Verläumdung angebracht‏ אֶת הלתי תשמרו בְּהְמְתְה לא Y‏ 2 19 SR wurde, Etwas zu genießen, welches zur‏* לא תִזֶרַע כלאים A‏ ו Bekräftigung.. N Worte‏ כַּלְאים שטמנז לא My‏ עליף: ואיש 90 genommen und wahr befunden wurden. בל השס ת אשה שכבת?רע וה BZW), Diejes Mahl hieß enk, gleih Sal. אֶת MEN‏. נא er winkt mit den Augen,‏ ,קורץ בעיניו 13 ,6 שפְהְהנְחְרְפֶת TEN? רָאנִפְרְתָה weil gewöhnlich die Verläumder ſich zu⸗‏

winken mit den Augen und ſo durch Augenſprache und Zeichen ſich gegenſeitig verſtändigen, was die Zuſchauer nicht verſtehen können.) לא תעמוד על דם ריעך‎ Stehe nicht ſtill bei der Lebensgefahr deines Nächſten, ſeinen Tod mit anzuſehen, wenn du ihn retten kannſt; wenn Einer z. B. im Strome untergeht, oder von reißenden oder Raubthieren überfallen wird. n אני‎ Ich belohne das Gute und beſtrafe das Böſe. 17 ולא תשא עליו חטא‎ Du ſollſt ihn öffentlich nicht beſchämen. 18.) לא תקום‎ Du ſollſt nicht Rache nehmen. Wenn Jemand ſagt: Borge mir deine Siechel, er antwortete aber: ich will nicht; den andern Tag ſagte dieſer zu jenem: Borge mir deine Hacke! und jener erwiederte, ich borge ſie nicht, ſo wie du mir nichts geborgt haſt, dieſes heißt Rache(wm). Was heißt Zorn nachtragen? ,(נטירה) Wenn Jemand ſagt: Borge mir deine Hacke und jener ſchlägt es ihm ab; am andern Tage ſagt dieſer; Borge mir deine Siechel, er ſagt zu ihm: Hier haft du ſie, ich bin nicht wie du, der du mir die Hacke nicht borgen wollteſt; das heißt Zorn nachtragen Talm. Joma 83) er bewahrt den Groll im Herzen, obgleich er keine Rache ausübt. ואהבת לרעך כמוך‎ R. Akiba lehrt, das iſt ein allumfaſſender Grundſatz der Thora.[19.] את חקתי תשמורו‎ Nämlich von deinem Vieh laß nicht zweierlei ſich begatten und dgl. derlei ſind Befehle des oberſten Geſetzgebers, worüber wir keine Urſache anzugeben wiſſen. ובגד כלאים‎ Und ein Kleid, das aus Wolle und Leinen verfertigt iſt. Wozu wird dies mitgetheilt? weil es M. 5, 22, 11 heißt: לא תלבש שעמנז צמר ופשתים‎ Du follſt dich nicht kleiden in ein Gewebe von Wolle und Flachs zuſammen, könnte man meinen, man darf ſich auch in geſcho­rener Wolle(die noch unbearbeitet iſt) und mit ungehechelten Flachs in Bündeln nicht kleiden, ſo heißt es ,בד‎ es muß ein Kleid davon gemacht werden können. Woher iſt erwieſen, daß auch Filze mit Leinen vermiſcht unter dem Verbote mitbegriffen iſt? fo heißt es ,שעטנז‎ nach unſeren Rabbinen Nidda 61 heißt alles, was gehechelt ,שוע‎ geſponnen Mx und gezwirnt wn iſt:.שוע"טוורונוז= שעמנז‎ Ich denke כוד‎ bedeutet etwas Stoffliches, das in einander gewebt und verflochten iſt, eines mit dem andern, ähnlich Talm. Moed Katan 19 לנאזי‎ um es iſt 5 wendbar wegen der darin vermiſchten Mohnkörner. שעמנז‎ Heißt nach Menachem eine Verwebung von Wolle mit Leinen. 20 נחרפת לאיש‎ Sie iſt einem Manne geweiht und ihm beſtimmt, ich finde dieſen Ausdruck nicht mehr in der Schrift; die Rede iſt hier von einer kenaanitiſchen Sklavin, die theils noch Sklavin, theils aber frei iſt, da ſie verlobt iſt mit einem hebr. Sklaven, der eine ſolche Sklavin

*( Siehe hiezu die hierher kommende zweite Anmerkung vom ſel. Bez. Rabbiner Gabriel Deſſauer, welche irrthumlich, durch einen bedauerlichen Zu fall, im Bogen 20, Seite 317, dorthin gedruckt wurde.