Druckschrift 
Der Raschi-Kommentar zu den fünf Büchern Moses / vollständig ins Deutsche übersetzt mit beigedrucktem Bibel-Texte in einem Bande von Julius Dessauer, emerit. Rabb., Herausgeber des: "Lexikon der Kernsprüche für Talmud und Midrasch", des "Schlüssel zum Gebetbuch sammt Ritualgesetze der Israeliten ... u.a.m.
Entstehung
Seite
344
Einzelbild herunterladen

ויקרא בהר סיני כה עד השְנָה הַתְשִיעת עד בוא תְבוּאתָה ליו גָאֶל את ö BI‏ אתו עד שנת היובל Na‏ בובל ושב

22

26

sim}(חמישי שלישי) ואיש בי יפר

בִּית מושב עור.

RASCHI Mos. HI, KAP. 25 344

nämlich die Ausſaat im מרחשון‎ und erntete im 19%. 22.) עד השנה התשיעית‎ Bis zum Med⸗Feſte des neunten Jahres, d. i. die Zeit, wo der Ertrag des achten Jahres eingeführt wird; denn des Sommers über waren ſie auf den Feldern, und in den Tennen; תשרי‎ iſt die Zeit des Einſammelns. Zuweilen mußte das Land im ſechſten für vier Jahre beſchaffen, bei ſonſtigen Erlaß­jahren, für drei Jahre: für das ſechſte Jahr von ,שמיטה‎ für das ſiebente und für das achte Jahr. Dieſe Stelle bezieht ſich aber auf das gewöhnliche Erlaßjahr. 23 והארץ לא‎ תמכר לצמיתות‎ Dies verbietet eine Beſitzung zu verkaufen, daß ſie verfallen bleibe, ſondern der Beſitznehmer muß es den Eignern am Jobel(im 50. Jahre) wieder überlaſſen, und darf es nicht zurückbehalten. Max? Für einen abgeſchloſſenen Kauf auf immer. כי לי הארץ‎ Es darf dir nicht mißfallen, denn es gehört nicht dir. 24] ובכל ארץ אחוזתכם‎ Im ganzen Lande konnen Hausbewohner, wie hebr. Sklaven es einlöſen, ſo im Talm. Kiduſchin 21. Eigentlich bezieht es ſich auf

die nachzufolgende Paraſcha V. 25 27, wo es heißt, wer ſeine Beſitzung verkauft, darf dieſelbe nach zwei Jahren einlöſen, ſowohl er, wie ſein Verwandter; der Käufer kann es nicht zurückhalten. 265. כי ימוך אחיך ומכר‎ Dies lehrt, daß man nur nothgedrungen ſein Feld verkaufen 001]. מאחוזתו‎ Einen Theil ſeines Eigen­thums, aber nicht das ganze; es lehrt die Vorſicht, daß man ein Stück Feld für ſich behalten fol. וגאל את ממכר אחיו‎ Er löſe ein den Verkauf ſeines Bruders, der Käufer kann es nicht aufhalten.]26.[ ואיש כי לא יהיה לו גואל‎ Gibt es denn einen Menſchen, der keinen Verwandten hat? man meint aber einen Freund, der das verkaufte Gut einzulöſen im Stande iſt. 27.) וחשב את שני ממכריו‎ Er berechne, wie viel Jahre bis zum Jobel verſtrichen ſind, wie theuer es verkauft worden iſt, denn am Jobel muß es wieder zurückgegeben werden; mithin kauft man die Zahl der Ernten nach den Jahren; wenn er z. B. drei oder vier Jahre die Ernte genoſſen, das wird abgezogen von der Rechnung, und das Uebrige zahlt er heraus, daher ſteht והשיב את העודף‎ er gebe zurück das Uebrige um den Kaufpreis, nur daß er ſich die gehabte Nutznießung abrechne.? לאיש אשר מכר‎ Dem erſten Verkäufer nämlich, der da kömmt, es auszulöſen. 28 די השיב לו‎ Um es zurückzuzahlen, daraus folgt, daß man es nicht theilweiſe auslöſen kann. 29. חומה‎ vy בית מושב‎ D. i. ein Haus, in einer Stadt, welche ſchon ſeit Jehoſchua bin Nun's Zeiten mit einer Mauer umgeben war. והיתה גאולתו‎ Weil es vom Felde heißt, er kann es nach zwei Jahren und weiter auslöſen, wenn er will, nicht aber innerhalb der zwei Jahre, daher muß hier erklärt werden, daß es hier umgekehrt iſt; nur das erſte Jahr kann er es auslͤſen, aber weiter 40. והיתה נאולתו‎ Die Auslöſnng dieſes Hauſes. ימים‎ Heißen die Tage eines vollſtändigen Jahres; ebenſo M. 1, 24:Das Mädchen bleibe ein Jahr(ימים) bei uns. 30 וקם הבית לצמיתות‎ So bleibe das Haus