J ייקרא RASCHI Mos. II, KAP. 5 346
8% והי עמדך: אל תקח מאתו כֶשָך er nur zu wanken beginnt. Womit iſt dies . מאַלהיף ma וְתַרבִּית zu vergleichen? mit einem laſttragenden . את* א תס. Eſel, ſo lange er die Laſt auf ſich hat, kann
*. auch ein Einzelner ihm damit forthelfen, 88 gig: n: Jen, wn וּבְמַרְבַּת לָא liegt er aber zu Boden, dann können
öh אשר הוצאתי אַתְכֶם dern ihn auch fünf Perſonen kaum aufrichten. 1335 אָרֶץ ms גר ותושב מצרים לתת לְכֶם Selbſt wenn er ein Fremdling 38 3) Cal להיות לכם לאלהים:(ששי 9. iſt. Was. תושב? Der6 e אחוד מה ונמכר לח Tre jenige, welcher zwar auf fi nahm, ſich 40.,, vom Götzendienſte fern zu halten, aber das m ד שה FE Sm מ© Fleiſch von einem gefallenen Thiere dene n,, נשך ותרבית Nimm von ihm 41 אֶל ZW טמ z, מעמך הוא dern weder Zins, noch Ueberſchuß. Die Schrift 42 אבתיו ישוב: כו Min משפחתו וְאֶל benennt beide, der. wird für ;. הצ vv טבדי ה ein zweifaches Vergehen beſtraft. ויראת
5 JJ מאלהיך Weil der Nenſch leiden ſchaftlich 7 4712 DS TOR 2"איה hingezogen wird, Zinſen zu nehmen, und 17 Wan Jr בו MI es ſchwer fällt, ſich davon zu enthalten, 44 DD J7 יהיו we geg, 7792) indem er dies für erlaubt anſieht, um fein הגוים אשר. סביכתיכםם מָהֶם תכנו todtes Kapital zu fruktifiziren; darum die ö Warnung: Fürchte dich vor deinem Gotte! Oder, wenn Jemand durch einen Nichtiſr.
an einen Israeliten auf Zinſen leihen möchte, dies alles iſt dem Gewiſſen und Gutdünken des Menſchen überlaſſen, darum heißt es: Fürchte dich vor deinem Gotte! 38. אשר הוצאתי אתכם Ich habe zwiſchen den ifrael. und egypt. Erſtgeborenen unterſchieden, ich werde auch wiſſen Denjenigen zu beſtrafen, der einem Israeliten Geld auf Zinſen leiht, und ſagt, es gehört einem Nichtjuden: Oder, ich habe euch unter dieſer Bedingniß aus dem Egyptenlande herausgeführt, damit ihr meine Religionsgebote annehmen ſollt, wenn fie auch alle ſchwer zu halten find. לתת לכם את ארץ כנען Zum Lohne, daß ihr meine Gebote annehmen werdet. 39 לא תעבוד בו עבודת עבד Treibe ihn nicht an zur Sklavenarbeit, zu einer ihn herabſetzenden Arbeit, die den Sklaven kenntlich macht; er darf ſich z. B. die Wäſche ins Bad von ihm nicht nachtragen, oder die Schuhe anziehen laſſen. 40 כשכיר כתושב Bei den Feld⸗ und ſonſtigen Arbeiten verfahre mit ihm wie mit anderen Lohnarbeitern. nn עד שנת Wenn das Jobeljahr eintrifft, bevor die ſechs Jahre zu Ende ſind, ſo macht ihn das Jobel frei. 41.) הוא ובניו עמו R. Schimeon ſagte, wenn er verkauft wurde, wer hat denn ſeine Kinder verkauft? Hieraus erhellt, daß der Herr verpflichtet iſt, feine Kinder zu ernähren. ANMN ואל אכותיו Zur Ehre ſeiner Eltern; man darf ihn, weil er Knecht war, nicht geringſchäͤtzen. mR Beſitzrecht. 4] כי עבדי הם Mein Kaufbrief hat das Vorrecht. לא ימכרו ממכרת עבד Durch öffentliches Ausrufen, daß hier ein Knecht zu verkaufen ſei; er darf ihn auch nicht auf den Verkaufſtein(den Sklavenplatz) ſtellen. 43 1753 לא תרדה בו Du ſollſt nicht herrſchen über ihn mit Härte, mit einer unnöthigen Arbeit, blos um ihn zu quälen, er darf nicht zu ihm ſagen: Wärme mir diefen Becher, wenn er ihn gar nicht braucht; oder: Jäte aus unter dieſem Weinſtocke bis ich komme!— denke aber nicht, es weiß es niemand, ob dies nöthig war, oder nicht, darum werde ich ihm ſagen, daß ich es benöthige: Deinem Gewiſſen iſt's überantwortet; fürchte dich vor deinem Gotte! 44. וענדך ואמתך אשר יהיו לך Du wirft ſagen, wie ſoll ich mich doch bedienen laſſen? über meinen Knecht darf ich nicht herrſchen, von den Völkern darf ich mir keinen Erbbeſitz zueignen, denn