Se ב
351
RASCHI Mos. III, KAP. 26 ויקרא בחקותי בו
ſchmachten vergebens nach Geneſung. Oft רדף fan שְנְאִיכֶם וְנסְתֶם 033 7771 zweifelt der Patient an fein Auffommen, אתכם: ואם עד אַלָה לא תשמעו 18 während Andere die Hoffnung nicht auf⸗ לי ווספתי לינ אתכם שבט טל .? לי וִספְתִי לִיפְרָה אֶתְכֶם שבל ע geben, hier aber heißt es vo: ומדיבות JJ Jeder ſieht mit betrübtem Gemüthe ihn עזכם m אֶת Dr 3 DONE hinſcheiden. ודעתם לריק זרעכם Man wird ונָתַתִּי אֶת שמִיכֶם 35 וְאֶת אַרצְכֶם ſäen, aber es wird nicht wachſen. 6 1a 8 2975 55 am בַנַחֶשהָ: 20 kann es aber nun heißen: euere Feinde* הארץ לא Im ארצכם את יבולה werden es verzehren? dies verhält ſich ſo: ü.“ וו. nr מ das erſte Jahr werdet ihr ſäen, es wird aber nichts wachſen; das zweite Jahr wird es wachſen, aber vor der Ernte noch werden die Feinde kommen und es für die Belagerungszeit für ſich aufbewahren. In der Stadt wird man Hungers ſterben, weil ſie nicht werden die vorjährige Frucht nach Hauſe führen können. Oder, לריק day mm bezieht ſich auch auf die Kinder, man wird ſich mit ihnen viel plagen, u. ſie werden in Folge der Sünde zu Grunde gehen, wie es Cha Kap. 2 heißt: Kinder, die ich groß gezogen, die hat mein Feind aufgerieben. ונתתי פני בכם So wie es beim Wohlſtand heißt: ich werde mich zu euch wenden, ſo heißt es hier beim Strafverhängniſſe: ich werde meinen Zornblick wider euch richten. So wie ein König, welcher ſeinen Dienern zürnend zuruft: ich will von allen meinen Geſchäften mich wegwenden, um euere Vergehungen gebührend zu ahnden. וננפתם לפני אויביכם Im Innern der Stadt wird der Tod euch aufreiben, u. von außen werden die Feinde euch umgeben. וררו בכם שונאיכם Aus euerer eigenen Mitte werden die Feinde aufſtehen, indem fremde Nationen, die über euch herfallen, und nur das Bewegliche, Freiliegende angreifen, denn fo heißt es Richter 6, 3: Wenn Israel ſäete, ſo kam Midjan und Amalek herauf und verwüſtete die Frucht des Landes; wenn aber Feinde aus euerer Mitte hervortreten werden, die werden auch euere verborgenſten Schätze zu finden wiſſen, wie es in Micha 3, 3 zu leſen iſt: Sie, die da verzehren das Fleiſch meines Volkes, und die Haut ihm vom Leibe ziehen. anon Ihr werdet fliehen, aus Furcht. ואין רודף Ohne daß euere inneren Feinde euch verfolgen, weil auch ſie kraftlos ſein werden. 18. ואם עד אלה So ihr aber bei all dem nicht gehorchen werdet, mern fo werde ich fortfahren, euch zu züchtigen, שבע על הטאתיכם Mit ſieben Strafen, für die ſiebenfache Uebertretung, welche oben angegeben wurde. 19.) ושברתי את גאון Ich breche den Stolz euerer Macht, d. i. ich zerſtöre den heiligen Tempel, denn ſo heißt es Czech. 24, 21: Ich will entweihen mein Heiligthum, den Stolz euerer Macht. שמיכם כברזל NN ונתתי Ich mache eueren Himmel wie Eiſen und euere Erde wie Erz; dies iſt verhängnißſchwerer als das, was M. 5, 28, 23 ſagte, denn dort heißt es: Der Himmel über deinem Haupte wird wie Kupfer ſein, d. h. die Himmel werden etwas Feuchtigkeit von ſich laſſen, fo wie das Kupfer zuweilen ſchweißt, die Erde wird keine Feuchtigkeit geben, wie das Eiſen nie anläuft; infolge deſſen die Früchte erhalten bleiben; hier aber iſt es umgekehrt, die Himmel werden keine Feuchtigkeit geben, wie Eiſen, wodurch eine allgemeine Dürre entſtehen wird; und die Erde wird feucht ſein, wie das Kupfer Feuchtigkeit von ſich gibt, dadurch wer: den die Früchte in Fäulniß übergehen. 20. ותם לריק כחכם Dahin wird ſchwinden vergeblich euere Kraft, wer z B. ſich nicht geplagt hat, wer nicht gepflügt, nicht 8008, gejätet, geſchnitten und nicht umgraben hat, wenn dann zur Erntezeit ein Glutwind alles zerſtört, ſo iſt es dennoch erträglich; wer aber ſich geplagt hat, wer gepflügt, gejätet, geſäet, geſchnitten und umgraben hat, wenn dann ein Glutwind alles vernichtet, der empfindet es um fo ſchmerzlicher! rr ולא תתן ארצכם את Selbſt ſo viel nicht, als man angebaut hat. ועץ הארץ Selbſt aus der Erde wird
.
9