Druckschrift 
Der Raschi-Kommentar zu den fünf Büchern Moses / vollständig ins Deutsche übersetzt mit beigedrucktem Bibel-Texte in einem Bande von Julius Dessauer, emerit. Rabb., Herausgeber des: "Lexikon der Kernsprüche für Talmud und Midrasch", des "Schlüssel zum Gebetbuch sammt Ritualgesetze der Israeliten ... u.a.m.
Entstehung
Seite
352
Einzelbild herunterladen

ויקרא בחקותי כן בחמת ,קרי ורתי אִתְכֶם אף UN‏

RASCHI Mos. III, KAP. 26 352

der Keim vernichtet werden, denn nicht einmal die Knospen werden zum Vorſchein kommen. לא יתן‎ bezieht ſich auf ⸗y und ,פרי‎ wenn er auch Früchte bringt, werden ſie unreif abfallen; das ſind zwei Flüche, dies ſind zuſammen ſieben Strafen, ſ. oben V. 16.[21.] ואם תלכו עמי קרי‎ So ihr mir widerſtrebt; nach unſeren Lehrern bedeutet Y ſelten, d. i. nur zu ſelten, und blos zu gewiſſen Zeiten werdet ihr den Religions­geboten nachleben. Menachem erklärt M mitzurückhalten, gleich Spr. 25, 17 הוקר רגליך‎ halte zurück deine Schritte, oder daſ. 17, 27 יקר רוח‎ von ſeltener Gemüthsart. Annähernd iſt die Ueberſ. des Onk. קושי‎

mit Härte, ſie verhärten ihr Herz u. halten ſich zurück, ſich mir zu nahen. שבע כחטאתיכם‎ Andere ſieben Strafen, nach Anzahl euerer Sünden. 22 והשלחתי בכם‎ D. h. ich werde anreizen das Wild des Feldes. ושכלה אתכם‎

Daß es euch kinderlos mache, שכול‎ wird ge­

usw: על חטאתיכם: ואכלתם בש wöhnlich von wilden T‏ שבל על המאתיקף D. 3

Thieren ausgeſagt;

woher iſt aber bewieſen, daß es auch von zahmen Thieren geſchehen wird? ſo heißt es M. 5, 32, 24: Den Zahn des Viehes will ich wider ſie reizen; verzeichnet zweierlei Strafen. Woher wiſſen wir, daß ihr Biß auch tödtlich ſein wird? weil es daſ. heißt: mit dem Gifte der Schlange; wie dieſe durch ihren Biß tödten, ebenſo auch jene, und in der That hat der gewöhnliche Eſel und der Wildeſel durch ihren Biß getödtet. ושכלה אתכם‎ Sie werden die kleinen Kinder tödten. והכריתה את בהמתכם‎ Euer Vieh, das außer dem Haufe ſich befindet. והמעיטה אתכם‎ und euch vermindern, im Hauſe. דרכיכם‎ worn Daß verödet werden euere großen und kleinen Straßen. Hier ſind ſieben Strafen angeführt: Der Zahn des Viehes und jener des Wildthieres, das Gift der Schlangen, das Beraubt­werden der Kinder, das Aufreiben des Viehes, das Vermindern der Menſchen und das Verödetwerden der Straßen. 23) לא תוסרי לי‎ Wenn ihr dadurch nicht gebeſſert werdet, um zu mir zurück zu kehren. 25.) 73 נקם‎ Den Bund zu rächen. Es gibt eine Rache, die nicht in der Bundesverletzung ihre Begründung hat, wie andere grauſame Racheakte, z. B. wie die Blendung des Königs Zidkijahus durch Nebu­kadnezar ſ. Kön. 2, 25, 6. Oder נקם ברית‎ heißt, die Rächung wegen meines ver­letzten Bundes; überall, wo es heißt: ich werde das Schwert bringen, iſt darunter das Schwert kampfgerüſteter Feinde zu verſtehen. וכאספתם‎ Ihr werdet euch von den offenen Plätzen in die feſten Städte wegen der Belagerung flüchten. M ושלחתי‎ בתוככם‎ Durch die Peſt werdet ihr dem euch belagernden Feinde überliefert werden, weil man in Jeruſalem keinen Todten übernachten laſſen durfte, beim Hinaus­führen des Leichnams werden die Einwohner dem Feinde in die Hände fallen. 26] מטה לחם‎ Den Brodſtab, d. i. eine Stütze, ähnlich Ezech. 19, 14: ny מטה‎ ein kräf­tiger Stab. dM בשברי 257 מטה‎ Ich werde euch zerbrechen jede Nahrungsſtütze, das find die tödtlichen Pfeile des Hungers, die in Ezech. 5, 16 erwähnt find. והשיבו‎ להמכם במשקל‎ Ihr werdet das Brod nach dem Gewichte zurückgeben, die Frucht wird verfaulen und im Ofen zerfallen, ſie werden ſitzen und die zerbrochenen Stücke abwiegen u. fie untereinander vertheilen. ואכלתם ולא תשבעו‎ D. i. ein Fluch, der an