353 RASCHT Mos. III, KAP. 26 ויקרא בחקותי כו
den Eingeweiden haftet. Hier find wieder בְִּיכֶם, שר 5272 תאכלו: ſieben Strafen: Schwert, Belagerung,, והשמדתי את Brodes und der Mangel der Nahrung DD לויכ לה נפשי אַתְכֶם: im Leibe. Das Ausliefern an den Feind את DT. aM DIV mx wird nicht hierher gezählt, da es in der 1090). מקדשיכס ולא Verhängung des Schwertes mitinbegriffen ושממו עליה Pos והשפתי אני אֶת Euere Götzenbilder, die man auf Dächer TMM ההכ DEN D n ns ſtellte, frei unter der Sonne, daher חמנים; J 7 n, DO אַרְצְכֶם שמָמָה Sonnenbilder חמה.ע) Sonne). ונתתי את b5 in, אֶד תִּרְצַה הָאָרץ אֶת 9228 Ich werde werfen euern Leichnam ſx בּאָרץ אוביכם DAN) ימי השמה ö Pe הפו הא(DONE בת האר והרצת את ihrer Anbetung aus dem Schoße hervor und לָא Rex את ar כָּר ימי הֶשַמֶה küßten ihn ſo lange, bis ihnen der Bauch
platzte und fie todt auf das Götzenbild hinftelen. DINN וגעלה נפשי D. i. das Fernbleiben der Gottes-Glorie, 1. ונתתי את עריכם החרבה Man kann nicht annehmen, es bedeutet dies, die Städte werden Menſchenleer, denn es heißt ſchon: ich werde das Land verwüſten; unter amn verſteht man daher wüſt von Reiſenden. mer m את מקרשיכם Opfer find hier nicht gemeint, da es ſchon(hier im Verſe) heißt: ich werde an den lieblichen Gerüchen kein Wohlgefallen finden. מקדשיכם beſagt hier, daß die iſr. Schaaren, die ſich ſonſt zum Beſuch des Tempels vorbereiteten und zuſammenfanden, nicht mehr dahin ziehen werden. Hier ſind wieder ſieben Strafen verzeichnet: Das Verzehren der eigenen Kinder, das Vernichten der Anhöhen, ſind zwei, das Ausrotten der Sonnenſäulen wird hier nicht als Strafe betrachtet, weil durch das Zerſtören der Paläſte ſelbſtverſtändlich die auf den Dächern aufgeſtellten Sonnenſäulen ſtürzen müſſen. Das Fallen der Leichname auf die Götzen find drei, das Fernbleiben der Glorie Gottes ſind vier, das Zerſtören der Städte, das Veröden des Heiligthums von Pilgerern u. das Verwerfen der Opfer, ſind zuſammen ſieben. 32. והשימותי אני את הארץ Dies iſt etwas Gutes für Israel, daß die Feinde an ihrem Lande kein Wohlgefallen finden werden, weil es ganz verödet ſein wird. 33. ואתכם אזרה בגוים Und euch will ich zerſtreuen unter die Völker, d. i. eine harte Strafe; wenn die Landsleute in die Gefangenſchaft ziehen und zuſammen gefangen bleiben, ſehen ſie doch Einer den Andern und tröſten ſich gegenſeitig; Israel aber wird wie mit einer Wurfſchaufel zerſtreut werden, ſ. Jerem. 15, wie wenn Jemand Getreide mittels einer Schwinge aufwirft, wo ein Korn nicht beim andern 910101. והריקותי Ich zücke das Schwert, wenn man das Schwert auszieht, wird die Scheide 1900.(ריק) Nach d. Midr. heißt es: das Schwert, welches gegen euch gezogen wird, kehrt ſobald nicht zurück, wie wenn man Waſſer ausgießt, daß es nicht mehr wiederkÜmmt. והיתה ארצכם שממה Ich werde nicht ſobald zurückkehren, in Folge deſſen werden euere Städte wüſt bleiben, ihr werdet ſie als verwüſtet betrachten; denn wenn der Menſch ſein Haus, ſeinen Weingarten und ſeine Vaterſtadt verlaſſen muß, und dahin wieder zurücklommen kann, fo betrachtet er dieſe nicht als verwüſtet; hat er aber hiezu keine Hoffnung, ſo ſcheint ihm dies alles verwüſtet,(Thor. Kohanim). 34. אז תרצה Dann wird fie(die Erde) den göttl. Zorn verſöhnen, den ihr euch ſelbſt herbeigeführt wegen der Unterlaſſung der Feierzeiten. MIT Und wird dem Könige feine Feierzeiten erſtatten. 35.) את אשר
23
Deſſauers Raſchi⸗Pentateuch.
30