RASCHI Mos. III, KAP. 26 354 ויקרא בחקותי כי
Die 70 Jahre des babyl. Exils, לא שבתה שבתה בשבְתתיכֶם בְּשבתְכֶס עליה: al 2 Fr SIT x 5 3 7 גר לער לן: für die. ö und ,, welche והנשארים 053 וְהַבאתִי מרך 03273% man nicht feierte in einem Zeitraume von בארקת dens ורדת אתם כול עלה Di.. 9 DT n 430 Jahren, als die Israeliten Gott AD zuwider handelten; 390 waren die Sünden⸗ ו מִנֶסת TA) RO רדף:
37 Nö ST n ANZ וכשלו איש jahre, von der Zeit an, da fie in das Land 995 SD 525 27 אין ולא kamen, bis zur Auswanderung der 0 38-e איביכם: ואבדְתֶם בגוים Stämme; die Nachkommen Jehuda's er= EN w Da PB! בָּכֶם Stämme an bis zur Zerſtörung Jeruſalems.
40 727) ימקו: DAN ואף בעונות אָבתם Dies beſagt die Stelle Ezech. 44: Du עין אַבתם בִּמַעַלֶם MN) denn MN liege auf deiner linken Seite ujw. V. 6: vy אשר מעלו 2 ואף אשר הלכו Sind dieſe vorüber, legſt du dich dann Kö בקרי: אף אנ אלך w Vene 8: 5 2 4 8 8,
IN או DT בַּאָרֶץ DDR NAT) ich lege dir je einen Tag für ein Jahr auf. Dieſe Profezeiung wurde dem Jecheskeel
mitgetheilt im fünften Jahre der Gefangenſchaft des Königs Jehojachim; ſechs Jahre dauerte es noch, bis zur Gefangenſchaft Zidkijahus, ſind alſo 46 Guſammen 436 Jahre.) Sollte man einwenden wollen, die Regierungsjahre Menaſches waren ja 457? ſ. Kön. 2, 21, 1; allein Menaſche that Buße durch 33 J. 22 Jahre war er laſterhaft, wie dies Talm. Sanhed. 103 erklärt folgt, nämlich, 22 Jahre von Menaſche, 2 Jahre von Amon, 11 Jahre für Jehojakim und 11 J. für Zidkijahu, find 40 Jahre; 390 Jahre dazu, betragen 436 Jahre. Berechne nun für 436 Jahre die Erlaß⸗ und Jobeljahre, ſo werden auf 100, 16 Feierjahre kommen, u. z. 14 Erlaß und 2 Jobeljahre, denn 14 mal]? geben 98, und 2 Jobeljahre dazu, find 100; ſonach kommen auf 400, 64 Jahre, bleiben 36 J. übrig, das machen 5 Erlaßjahre, ſo ſind es zuſammen 69, dazu kommt noch das nicht gefeierte Jobeljahr, welches die 70 Jahre vollſtändig macht, u. dafür wurden die 70 Jahre(Gefangenſchaft) verhängt, wie es Chron. 2, 36, 21 heißt: Bis das Land ſeine Feierzeit erſtattet hatte; es lag öde und wüſt, um die 70 Jahre vollzählig zu machen. 36] והבאתי מרך Angſt u. Zaghaftigkeit; das d von מרך gehört nicht zum Stamme, ſondern wie das von ,מועד vom.— קול עלה נדף Es verfolgt fie ein verwehetes Blatt, wodurch ein Laut ertönt, ſo über]. es Onk. קל טרפא דשקיף Ein Blatt, welches auf ein anderes ſchlägt, ebenſo überſ. 61 חבורה mit ,משקופי Schlag. ונסו מנוסת חרב Sie werden fliehen, wie man das Schwert flieht, als wenn die Verfolger fie umbringen wollten. 38. ואבדתם בגוים So ihr zerſtreut fein werdet, werdet ihr auch Einer den Andern als verloren erſcheinen. ואכלה אתכם Das find jene, die in der Gefangenſchaft ſterben werden. 39] בעוגות אבותם אתם Wenn fie die ſündhaften Handlungen ihrer Vorfahren nachahmen werden. ימקו Sie ſollen dahinſchwinden; wie r, desgl. Zechar. 14, 12: תמקנה חוריהן Die Augen ſchwinden in ihren Höhlen. Pf. 38, חבודותי a3.[41.] והבאתי אותם Ich ſelbſt will fie bringen; das ſpricht zu Gunſten Israels, damit ſie nicht ſagen ſollen, weil wir unter den Völkern zerſtreut ſind, wollen wir ihnen nachahmen; ich werde ſolches nicht zulaſſen, ſondern ich werde Profeten aufſtellen, um fie wieder unter meine Obhut zu bringen, wie es Czech. 20, 32 heißt: Und das, was in euerem Geiſte aufſteigt, fol nicht gefhehen... bei meinem Leben! mit ſtarker Macht will ich euch beherrſchen. יכנע 1x או Gleich M. 2, 91, 36: או נודע wenn bekannt iſt; auch hier: wenn fie ſich demüthigen werden, oder או kann 600 vielleicht bedeuten. ואזירצו את עונם Die Leiden