Druckschrift 
Der Raschi-Kommentar zu den fünf Büchern Moses / vollständig ins Deutsche übersetzt mit beigedrucktem Bibel-Texte in einem Bande von Julius Dessauer, emerit. Rabb., Herausgeber des: "Lexikon der Kernsprüche für Talmud und Midrasch", des "Schlüssel zum Gebetbuch sammt Ritualgesetze der Israeliten ... u.a.m.
Entstehung
Seite
371
Einzelbild herunterladen

371 RASCHI Mos. IV, KAP. 5

Gottesnamen durch das Waſſer zu ver­wiſchen. ASM Weil fie am Ende ihr bitter ſein werden. המאררים‎ Die fie(durch lang: wierige Leiden) aus der Welt ſchaffen, wie Ezech. 28, 24: סלון ממאיר‎ ein ſchmerzender Dorn, nicht aber:verfluchte Waſſer, ſie heißen ja heilige Waſſer, daher ſteht nicht ,ארורים‎ ſondern DD, weil fie für Andere fluchbringend ſind. Auch Onk. über]. es nicht ,לטייא‎ ſond. מלטטיא‎ fie zeigen Fluch am Körper dieſer Frau.

15 והשביע אותה‎ Was ſchwört fie? Wenn 1

du die eheliche Treue nicht gebrochen haſt, הנקי‎ ſollſt du unverſehrt bleiben; haft du fie aber gebrochen: Prin dann werde(vom Schmerze) erdroſſelt. Vom Negativen ſchließen wir auf das Poſitive; allein es iſt Geſetz, bei Fällen über Leben und Tod: mit der Freiſprechung einzuleiten. 20.) ואת‎ כי שטית‎ Wenn du ausgeſchweift, b wenn, wie dx. 21] בשבועת האלה‎ Mit dem Schwure der Verfluchung. Px אותך‎ n יתן‎ Alles wird fluchen: Dir möge es ſo er gehen, wie es jener Frau erging! ולשבועה‎ Alles wird ſchwören: Möge mir nicht

במדבר נשא ה

האשה mn‏.על F‏.אֶת r,‏ ya‏ מנחת ARD‏ הוא וביך הכהן היו d‏ 46. והשביע אתָה. NT 5x Wg] אם לא שָכֶב אִיש אתָך ehr mph N DN) תּחַת אישד טל a in‏ ַמָרִים המאררים mb‏ וְאֶת כי שמת תַּחַת אישך וכי נְטְמאת מתן** 72 אֶת aer,‏ מבלערי אישף: השבי הכקן אֶת Si‏ בַּשְבְעֶת W) Abm‏ הפה m END‏ יהוה את ילְאָלָה. . עמך mhz‏ יהוה rz,‏ 72% נפלת may 03 My‏ וּבָאוּ המים הַמאָרַרִים 27 במעיף nir‏ 83 n. NT MN**>20‏ SAD) אֶת*g‏ האלה הפהן,. ומְחֶה d‏ מי המָרים: mx MOM‏

הֶאשֶה אֶת מי הַמרִים המאררים wa‏ בה המים המאררים לְמָרִים: לקה

הכהן מיך האשה. אֶת מִנְחַת ANNE‏ AT‏ אֶת הַמִנְחָה.

widerfahren, was jenem Weibe widerfahren

iſt! Ebenſo in Jeſ. 65, 15: Ihr werdet hinterlaſſen eueren Namen zum Schwure. Die Frommen werden bei den Schickſalen der Nichtfrommen ſchwören. So iſt es beim Segen. M. 1, 11: Alle werden ſich mit dir ſegnen. צבה‎ Nach Qnk. aufſchwellen. [22.] לצכות במן‎ So wie ,להצבות‎ fo wird das mit Patach gebraucht, ſo auch לנחותס‎ für לראותם ,להנחותם‎; ſo auch כנפי? ירך‎ für.להנפיל‎ Die Waſſer veranlaſſen das Schwellen des Leibes und das Schwinden der Hüfte. לצבות במן‎ Bezieht ſich auf den Leib u. die Hüfte des Verführers das Weib kann darunter nicht gemeint ſein, weil es ſchon heißt: deine Hüften ſollen ſchwinden. אמן אמן‎ Bezeichnet die Annahme und Bekräftigung eines Schwures; ſie beſtätigt hienſt, daß ſie weder von dieſem Beſchuldigten, noch von einem andern Manne entehrt worden ſei. Ferner, daß ſie weder als Braut, noch als Ehefrau die Treue verletzt habe, endlich, daß ſie auch die Vorſchriften der Schwagerehe(wenn ihr Mann ohne Kinder geſtor­ben iſt) und auch nach der Heirath mit dem Schwager die Pflichttreue nicht verletzt habe. אמן‎ Bezieht ſich auf den Fluch und auf den Schwur. 24. והשקה את האשה‎ Er gebe dem Weibe zu trinken, das iſt nicht die eigentliche Ordnung, denn erſt bringt er das Opfer, ſ. V. 22, allein die Schrift meldet uns, wenn ſie es wird getrunken haben, wird es ihr bitter werden, denn: Bauch und Hüfte werden leiden. Woraus iſt erwieſen, daß der ganze Körper leiden wird? von dem Ausdrucke: wan בה‎ Sie werden durch den ganzen Körper dringen. בטן‎ und ירך‎ werden deshalb aus­drücklich erwähnt, weil ſie das Verbrechen beglngen, ſie trifft daher zuerſt die Strafe. למרים‎ Sie werden ihr vielfache Uebel zuziehen. 1. AM Eine Wendung, hinauf und hinunter, hin und her; auch ſie muß das Opfer ſchwenken und ihre Hand muß über der des Prieſter fein, והקריב אותה‎ D. i. das Hinſtellen auf 6 ſüdweſtl. Seite des Altars, vor der Kemiza, wie bei anderen Speiſeopfern.

24*