Druckschrift 
Der Raschi-Kommentar zu den fünf Büchern Moses / vollständig ins Deutsche übersetzt mit beigedrucktem Bibel-Texte in einem Bande von Julius Dessauer, emerit. Rabb., Herausgeber des: "Lexikon der Kernsprüche für Talmud und Midrasch", des "Schlüssel zum Gebetbuch sammt Ritualgesetze der Israeliten ... u.a.m.
Entstehung
Seite
372
Einzelbild herunterladen

במדבר נשא ה ו

Ten re הַמאָרַרים לְמָרִים וצְבְתָה‎ נְטַמְאָה האשה וּטֶהרָה‎ R dx: er תורת‎ NY 199), RR) DA הוא‎

.

| RASCHI Mos. IV, KAP. 5 6 372

[26.] אזכרתה‎ D. i das Räucherwerk, von welchem er eine Handvoll nimmt; durch dieſe weihevolle Handlung wird das Speiſe­opfer der himmliſchen Gnade gleichſam empfohlen. 277 והשקה את המים‎ Wenn fie ſagt, ich will nicht trinken, nachdem der allerheiligſte Na me Gottes in dieſem Waſſer ausgelöſcht wurde, ſo muß man ſie dazu zwingen; ausgenommen, wenn ſie ſelbſt geſteht, fie habe die Treue gebrochen. וצבתה‎ במנה‎ Obgleich beim Fluche die Hüfte zuerſt erwähnt wird, wird dennoch hier erſt der Leib genannt, weil das Waſſer nach der Richtung wirkt, wie es in den Körper dringt. והיתה האשה לאלה‎ Wie oben ſchon erklärt wurde, ſie wird zur Verwünſchungs­formel dienen. בקרב עמה‎ Es iſt ein Unter­ſchied, wenn Jemand eine Schande erleidet im Orte, wo man ihn kennt, als dort, wo er nicht gekannt iſt. 28. ואם לא נטמאה‎ Durch dieſes geheime Verbrechen. mn היא‎ anderweitig. ונקתה‎ Sie bleibt dann un­verſehrt von dem fluchverheißenden Waſſer; ſie wird außerdem ſchöne Kinder leicht und glücklich zur Welt bringen. 39.) או איש‎ Wie נודע‎ w, או‎ wie ,אם‎ wenn der Mann eiferſüchtig iſt, ſo ſtellt er die Frau vor den

Ewigen. 31] ונקה האיש מעון‎ Wenn das Waſſer ſie unterſucht hat, braucht er kein Bedenken zu tragen, als wenn er etwa ſchuld an ihrem Tode wäre; er iſt ganz frei von Schuld. Oder der Sinn iſt: Nachdem ſie dieſe Waſſer getrunken hat und unſchuldig befunden wurde, darf ſie geſetzlich bei ihm bleiben, weil nur eine über wieſene Abtrünnige(Sota) bei ihrem Ehemann nicht bleiben darf.

Kapitel 6. 2. כי יפליא‎ Er wird abſondern. Warum ſteht der Abſchnitt von dem Naſir(Enthaltſamen) neben dem einer Sota? Um anzudeuten, wer eine ſolche Abtrünnige in ihrer Verworfenheit erblickt, ſoll dem Weingenuße entſagen, weil der Wein zur Unkeuſchheit verleitet. 777, Mn; heißt allenthalben abſondern, auch hier: er hat ſich vom Weingenuße enthalten. vn Um ſich zur Ehre Gottes vom Weine abzuſondern.]3.[ מיין ושכר‎ Wie Onk. überſ. vom jungen und alten Weine, denn der Wein berauſcht, wenn er alt iſt. וכל משרת‎ Jeder Aufguß, d. h. etwas in Waſſer oder in anderen Getränken Eingeweichtes. משדת‎ kommt oft in der Miſchna vor, ſo Sabb. Abſchn.] אין שורין דיו‎ Man darf keine Tinte oder Farbſtoffe, wovon man Tinte macht, am Vorabende des Sabbath einweichen. Desgleichen Talm. Naſir 34: pa יר ששרה פתו‎ Wenn ein Naſir ſein Brod in Wein eintaucht. 4 הרצנים‎ Körner, זג‎ die äußere Schale, worin die Körner wie der Klöpſel in der Glocke ſich befindet. 5. קדש והיה‎ Das Haar fol geweiht fein, daher muß er es frei wachſen laſſen. פרע‎ Iſt mit einem Segol(was Raſchi Patach nennt) punktirt, weil es mit שער ראשו‎ verbunden ſteht: Eine Vergrößerung ſeines

שו