Druckschrift 
Der Raschi-Kommentar zu den fünf Büchern Moses / vollständig ins Deutsche übersetzt mit beigedrucktem Bibel-Texte in einem Bande von Julius Dessauer, emerit. Rabb., Herausgeber des: "Lexikon der Kernsprüche für Talmud und Midrasch", des "Schlüssel zum Gebetbuch sammt Ritualgesetze der Israeliten ... u.a.m.
Entstehung
Seite
375
Einzelbild herunterladen

375 RASCHT Mos. IV, KAP. 7

wie eine Braut zu ihrem Bräutigam, wenn fie zum Trauhimmel geführt wird. כלות‎ משה‎ Bezalel, Oholiab und andere Künſtler machten die Wohnung; die Schrift bezeichnet aber blos Moſche, weil er ſich dieſer Arbeit ganz hingab, jedes Stück genau beſichtigte, ob es ſo hergeſtellt iſt, wie es ihm am Sinai gezeigt ward, um es dann den Künſtlern zu lehren; er irrte ſich auch nicht bei einem einzigen Stücke! Dasſelbe finden wir bei Dawid, der mit beſonderem Fleiße ſich dem Tempelbaue hingab, wenn er ſagt Pſ. 132, 1: Gedenke o Ewiger dem Dawid all' fein eifervolles Streben. Des­wegen wird der Tempel auf ſeinen Namen genannt, laut Kön. 1, 19: Siehe, Dawid. auf de in Haus! כלות משה לחקים‎ Cg heiß: nicht ביום הקים‎ welches anzeigt, daß er das Zelt in den ſieben Tagen der Einweihung aufrichtete und auseinander legte; an dieſem Tage aber hat er es aufgerichtet, und nicht auseinander gelegt, daher das Schriftwort: als Moſche mit der Auf­richtung fertig war; dies war am ניםן‎ my; am zweiten Tage in Niſſan wurde die פרה אדומה‎ verbrannt, am dritten Niſſan

wurden die Lewiten zum erſtenmale be ſprengt, und am ſiebenten desſelben ſchoren

16 ſich das Haar, ſ. weiter 8, 7. 2.) הם‎

ren Dieſelben, welche in Egypten Aufſeher waren,‏ המטות

במדבר נשא זו ְִלֶת צב ושני עשר wein, s‏ על 5 משה לָאמר:. קח. אֶת עבדת אֶהֶל מוְעָר MANN‏ אותֶם אֶחָד ליום גֶשִיא אַחָד ליום יקריבו אֶת

und wegen der

Israeliten von den Egyptern geſchlagen wurden ſ. M. 2, 5, 14. הם העומדים על הפקודים‎ Jene, welche mit Moſche und Aharon ſtanden, als man die Israeliten zählte, oben 1, 14: von jedem Stamme ſei ein Mann bei euch. 3. x ,שש ענלות‎ ar

bedeutet bedeckte Wagen, Maulthieren gezogen. לפני המשכן‎

ebenſo Jeſ. 66: בצבים ובפרדים‎ in gedeckten Wagen von Moſche nahm es nicht eher an, als bis es ihm Gott

befahl. R. Nathan ſtellt die Frage auf: Warum brachten die Fürſten ihre Gaben hier zuer ſt, u. nicht auch bei der Erbauung der Wohnung? ſie ſagten dort: das

Volk ſoll erſt ſpenden, was als ſie aber ſahen, daß das für die Arbeit war genug; und ſie brachten Edelſteine

es ſpenden kann, das noch Fehlende wollen wir erſätzen; Volk alles hergab, wie M. 2, 36, 7 heißt: der Vorrath da ſagten ſie, was hätten wir wohl noch zu thun? und Füllſteine zum Efod und zum Bruſtſchild; daher

brachten fie bei der Einweihung ihre Spenden zuerſt. 7. כפי עבודתם‎ Die Laſt des Traggeſchäftes der Nachkommen Gerſchons war leichter als die der Nachkommen Meraris, welche erſtere die Bretter, Säulen und die Fußgeſtelle trugen. 9. כי עבודת‎

Eine Laſt, welche heilig iſt, nämlich: die Bundeslade, der Tiſch uſw. הקודש עליהם ויקריבו, הנשיאים את חנכת המזבח]10 daher mußten ſie es auf den Schultern tragen. Nachdem fie die Wagen und Rinder gefpendet hatten, um die Stiftshütte zu führen,‏ fanden ſie ſich auch bewogen, Opfer zu bringen, um den Altar einzuweihen. Weil Moſche fie nicht eher annahm, als bis es‏ ויקריבו הנשיאים את קרבנם לפני המזבה Bis jetzt wußte Moſche nicht, wie fie es‏ ויכריבו"להנכת המזבח]11 der Ewige befahl.