Druckschrift 
Der Raschi-Kommentar zu den fünf Büchern Moses / vollständig ins Deutsche übersetzt mit beigedrucktem Bibel-Texte in einem Bande von Julius Dessauer, emerit. Rabb., Herausgeber des: "Lexikon der Kernsprüche für Talmud und Midrasch", des "Schlüssel zum Gebetbuch sammt Ritualgesetze der Israeliten ... u.a.m.
Entstehung
Seite
385
Einzelbild herunterladen

385 RASCHI Mos. IV, KAP. 10

von Kehat ankamen, fanden fie Alles geord­net, und legten in dieſelbe die Bundeslade, den Tiſch, den Leuchter und die Altäre, nach dem Wortlaut der Schrift. rn Diejenigen, welche die Stiftshütte aufzu­ſtellen hatten, thaten dies vor Ankunft der Söhne Kehat. 25.) מאסף לכל המחנות‎ Im Talm. Jeruſchalmi heißt es hierüber: Weil der Stamm Dan ſehr volkreich war, darum zog er zuletzt, wer etwas verlor, bekam es dort zurück. Einige meinen, ſie zogen im Vierecke, anlehnend an: m. כאשר‎ ſ. Raſchi oben Kap. 2, 9. Andere behaupten, ſie zogen in der Form eines Balkens(d.h. Einer nach dem Andern), was ſie aus der Stelle: מאסף לכל המחנות‎ der Nachtrupp aller Lager, erklären. 28. אלה מסעי‎ Dies war die Ordnung ihrer Züge. wo) An dem­ſelben Tage zogen fie aus. 29.) לחובב‎ D. i. Jithro, fo auch Richt. 4, 11: חוכב‎ 120 חותן משה‎; u. warum ſteht:?אל רעואל אביהן‎ D. h. zu ihrem Schwiegervater, Kinder aber nennen auch den Großvater, Vater. Jithro hatte verſchiedene Namen: M., weil er die Thora um den Abſchnitt ואתה‎

חובב M. 2, 18, 1 vermehrte; תהזה weil er die göttl. Lehre beſonders liebte. Binnen drei Tagen werden‏ נוסעים N‏ wir in das gelobte Land einziehen, denn‏ auf dieſem erſten Zuge beabſichtigten fie daſelbſt einzuziehen, fie verſündigten ſich‏

aber dadurch, daß ſie ſich mißvergnügt zeigten wir werden dahin ziehen? Weil der göttl. Beſchluß

Moſche ihnen an und ſagte:

במדבר בהעלתך י

1017 17 DM) הנתנו במדבּר‎ POT הטוב. ההוא‎ MT ג 0 בִּי תלך עמנו‎

ſ. Kap. 11. Warum ſchloß ſich

gegen Moſche bisher ihm noch nicht kund gemacht worden war; er glaubte noch in

das(gelobte) Land zu kommen. gen und meiner Familie. 31] heißen ſoll, nicht aus Liebe zur

ſondern weil er glaubte, daß auch Fremde Theil am

50. אל ארצי ואל מולדתי‎ Wegen meiner Beſitzun­נא תעזוב‎ os, er ſprach bittend;, damit es nicht Gotteslehre hat er ſich den Israeliten angeſchloſſen,

Lande haben werden, da er

aber einſah, daß ſolche von der Betheiligung ausgeſchloſſen werden, entfernte er

על כן ידעת ſich. WAT‏

Dir geziemt es 10 zu handeln,

weil du unſern Aufenthalt

in der Wüſte kennſt, und die uns geſchehenen Wunder mit angeſehen haft. על כן‎* ידעת‎ Weil du weißt, gleich: wee על כן‎ wu. A. והיית לנו לעינים‎ Iſt die vergang.

Zeit, wie

Onk. überſ. du warſt Augenzeuge.לעינים‎ Oder, es kann auch die Zukunft

andeuten: Du wirft uns über alles Dunkle Aufſchluß verſchaffen, und unſere Augen erleuchten,.לעינים‎ Oder auch: Du ſollſt uns ſo lieb fein, wie unſer Au

apf el, wie es heißt: Ihr Gutes haben ſie ihm denn ſich theilten, betrugen die

ſollt den Fremden lieben. 32 והיה הטוב ההוא‎ Was für erwieſen? Es heißt, als die Israeliten das Land unter fetten Fluren Jericho's fünfhundert Quadrat⸗Ellen, dies

wurde nicht verthellt, ſie ſagten, in weſſen Befitzung der heil. Tempel erbaut wird, der ſoll es bekommen; mittlerweile haben fie es an Jonadab, Sohn Recheb's, von den Nachkommen Jitro's überlaſſen, ſ. Richt. 1, 16 u. Raſchi daſ. 33] שלשת‎ 777

Deſſauer's Raſchi⸗Pentateuch.

25