RASCH1 Mos. IV, KAP. 12 13
393
worauf er die Antwort erhielt: ואביה ירק ירק ſie muß ſieben Tage eingeſchloſſen bleiben R. Elieſer, Sohn Aſarias ſagte: An vier Stellen flehete Moſche zu Gott mit dem
Worte ,לאמר um Beſcheid, ob feine Bitte.
erfüllt wird, oder nicht, ſo: M. 2, 6, 12 וידבר משה לפני ה' לאמר d. i. laß mich wiſſen, ob du ſie befreien willſt, oder nicht; es ward ihm darüber im Voraus geſagt: עתה תראה uſw: M. 4, 27, 15, n יפקד NT me ויאמר Gott antwortete: קח נא את יהושע; M. 5, 3, 2ß ואתחנן אל ד' לאמר und Gott antwortete רב לך uſw. רפא נא לה Warum war fein Gebet ein ſo kurzes? damit die Isr. nicht
במדבר בהעלתך יב יג
(bad) 4 ויאמ mim אֶל משה וְאָבִיה RM DI שבְעת יָמִים pa למהַגָה
סרר שלח לך.
jagen ſollen, weil ſeine Schweſter mit Leiden behaftet iſt, darum betet er lange, anhaltend. 14] ואביה ירק ירק Laſtete nur die Ungnade ihres Vaters auf ſie, müßte ſie nicht ſieben Tage ſich beſchämt einſchließen, geſchweige denn, wenn Gott ihr zürnt, daß ſie 14 Tage ſich einſchließe! Allein es ö wenn das ö gefällt. ִפְּנֶה: למטה יששכר ינאל 13 wie das, woraus es gefolgert iſt, daher 7. J. ב הש. ſoll fie ſieben Tage eingeſchloſſen bleiben. 2 אִפְרָיִם הושע e? ייסף: 13 ואחר תאסף Ich behaupte, jedes os, welches: רפוא 13 IB בנימין ,: f bei Ausſätzigen vorkommt, heißt aufnehmen, D 786 73 זְבוּלֶן גדיאֶל*r weil er ſich aus dem Lager entfernen: wrd ב y ווסת למטה מנשה nl und. er geheilt wurde, UNE דן עמיאל בו גמלי: לממה mai im Lager aufgenommen werden durfte, ä א ל וק ב,= Di daher ſteht dabei אסיפה aufnehmen.]15.["02 מִיכְאֶל: למטה MYM WR והעם לא נסע עד האסף מרים Diefe Ehre wurde ſa וְפְסי: לְמטֶה. גָד גְאוּאֶל 73 RT ihr zu theil, wegen ihres Verweilens beim er Ww drr DD ö: Nilfluße, in welchen Moſche geworfen משה לתור אֶת הָארֶץ ויקרא משה worden war, denn es heißt dort: ſeine“ J NN Schweſter ſtellte ſich von Ferne, um zu ſehen, was mit ihm geſchehen werde.
Kapitel 13. 2 שלה לך Warum ſteht die Paraſcha der Kundſchafter mit der von Mirjam nebeneinander? Weil ſie wegen der Übelrede gegen ihren Bruder geſtraft wurde, die Böswilligen es ſahen und doch ſich nicht beſſerten. שלח לך Schicke, nach deinem Gutdünken, ich befehle es dir nicht, wenn du willſt, kannſt du Leute entſenden. Weil die Israeliten ſagten M. 5, 1, 22: Ihr nahetet euch mir alleſammt uſw. wir wollen Männer vorausſchicken. Moſche erbat ſich den göttl. Beiſtand, Gott ſprach, ich habe ihnen verſichert, daß das Land ergiebig iſt, denn es heißt M. 3, 17: ich will euch aus dem Elende Egypten führen, in ein Land, das überſtrömt von Honig und Milch; bei ihrem Leben! ich werde ihnen für dieſen Unglauben Gelegenheit bieten, durch die Ausſage der Kundſchafter ſich irre leiten zu laſſen, damit ſie das Land nicht in Beſitz nehmen ſollen! z. על פי ה' Mit feiner Erlaubniß, er hat es nicht verhindert. DWIN כלם Jedes אנשים bedeutet angeſehene Männer, damals waren fie tadellos. 16] ויקרא להושעדיהושע Moſche betete für ihn: der Ewige יה möge dir helfen יהושע daß du
ed,, n, 73 WOW fis, TED Mm שפט 73 חורי:. למטה fon