Druckschrift 
Der Raschi-Kommentar zu den fünf Büchern Moses / vollständig ins Deutsche übersetzt mit beigedrucktem Bibel-Texte in einem Bande von Julius Dessauer, emerit. Rabb., Herausgeber des: "Lexikon der Kernsprüche für Talmud und Midrasch", des "Schlüssel zum Gebetbuch sammt Ritualgesetze der Israeliten ... u.a.m.
Entstehung
Seite
397
Einzelbild herunterladen

397 RASCHI Mos. IV, KAP. 14

]16.[ מבלתי יכולת ה' Weil die Einwohner dieſes Landes ſtark find, Pharao kann den 31 Königen nicht gleichgeſtellt werden, ſo wird man mit Bezug auf die Landes­bewohner ſagen: Weil Gott unvermögend iſt, fie hinein zu führen. יכולת‎ Die Macht, iſt ein Nennwort. 17) ועתה יגדל נא‎ Um deinen Ausſpruch zu bethätigen. כאשר דברת‎ לאמר‎ Was war der Ausſpruch? 18. הי ארך אפים‎ Gott iſt langmüthig, ſowohl gegen die Gerechten, als auch gegen die Ungerechten. Als Moſche die Höhen beſtieg, und Gott ihm das Schriftwort DAN ה' ארך‎ mittheilte, da frug er: Gilt dies nur den Gerechten? Gott ſprach: Auch den Un­gerechten. Moſche ſagte: die Ungerechten mögen hinſchwinden! Gott erwiederte: Bei deinem Leben! du wirſt noch meiner Langmuth dringend bedürfen! Als die Israeliten beim goldenen Kalbe und bei den Kundſchaftern ſich verſündigten, da betete Moſche: Ewiger! Langmüthiger! da ſagte Gott: Du haſt doch nur für die Gerechten geſtimmt! nun bekannte Moſche, daß die göttl. Gnade ſich auch auf die Sünder

במדדבר שלח לך יד

לְהְבִיא אֶת DET‏ הַזֶה אֶל הָאָרֶץ אָשָר

MAY 33 hr Gehren לָהֶם‎ vB) 17

ופשע ונקה לָא ma‏ פקד שון אָבוּת על בִָּים.על שלשים dy‏ רְבַּעִים: רניעי) וָאוּלֶם חי אָני NZ‏ כְבוד יְהוֶה DB WR dz‏ ועו G s se‏

erſtreckt ונקה‎ Er vergibt den Reumüthigen. משה‎ be ים סוף: וידבר יהוה‎*

aber nicht den Nichtberuenden. לא נקה

20. 77272 Wegen deſſen, was du geſprochen, damit fie nicht ſagen mögen, weil der Ewige unvermögend iſt. uſw. 21. ואולם‎ wie אבל‎ fürwahr! das will ich ihnen thun: חי אני‎ drückt einen Schwur aus: Sowahr ich lebe und meine Herrlichkeit die ganze Erde erfüllt! fo ſicher werde ich es vollführen! 22. כו כל האנשים הרואים‎ 23. wn אם יראו את‎ Dieſe Schriftſtellen find verſetzt zu leſen: Sowahr ich lebe, es werden alle dieſe Männer das Land nicht ſehen, und ſowahr meine Herrlichkeit die ganze Erde erfüllt, ſoll mein Name bei dieſer Plage nicht entweiht werden; man wird nicht fagen, daß Gott nicht im Stande iſt, ſie hinzubringen, indem ich ſie nicht plötzlich, ſondern nach und nach, während 40 Jahre werde ausſterben laſſen. Mx וינסו‎ Nach dem Wortlaute. זה עשר פעמים‎ Zweimal am Meere, zweimal beim Manna und zweimal bei den Wachteln. Näheres im Talm. Erachin 15. [23.] אם יראו‎ Sie ſollen es nicht ſehen. 24 רוה אחרת‎ Eine zweifache Denkweiſe, eine ausgeſprochene, und eine nicht geäußerte; zu den Kundſchaftern ſagte er, ich folge euerem Rathe, im Herzen aber dachte er die Wahrheit zu ſprechen, dadurch beſaß er die Macht, fie ſtille zu machen: 27 DM" weil fie glaubten, er werde Gleiches mit ihnen ſprechen; deshalb heißt es im B. Joſua 14, 7: Ihm (Moſche) erſtattete ich damals Bericht, wie ich es im Herzen hatte, nicht aber wie ich's im Munde führte. וימלא אהרי‎ Die Stelle iſt abgekürzt und bedeutet: Sein Herz war von mir erfüllt. אשר בא שמה‎ Chebron wird ihm zugetheilt. IV Wie Onk. יתרוכנה‎ vertreiben werden fie die Rieſen und das Volk darin, nicht aber MN erben, außer wo ירשנה‎ ſteht. 25. והעמלקי‎ Wenn ihr dort hingeht, werden ſie euch umbringen, da ich nicht mehr mit euch bin. 5 מחר‎ und zieht rückwärts. (26. לעדה הרעה‎ Das find die 10 Kundſchafter,(ohne Jehoſchua und Kaleb);

8

83

ד­