RASCHI Mos. IV, KAP. 90 21 416 במדבר הקת כ כא
25 בנו והטל Nyh כח את אהרן ואת Chron. 2, 20, 37: da du dich verbindeſt mit בל* טא נא:ד(| 31 0|> ex.* 4, 26 אתֶם הר החר: והפשט אֶת אהַרן Achafijahu, ſo zerſtört der Ewige deine Unterוהלבשמס אֶת אַלְעזר בו vis את. ö. 4 0 קה. 4 J duch d worte, faäge ihm; Hei; 27 T* רעש DW למת RN DIN du deine Krone auf dem Haupte deines. אֶל הר הְהֶר wen כאשָר צוה והוה Sohnes ſiehſt, mir wurde dies nicht gegönnt!
es וופשט משָה את TI 93 zy,[26.] את בנדיו. Er bekleidete ihn mit den את drk wahr את בנדיו n hoheprieſterlichen Gewändern und zog ſie Gd ah a K e ,יה היחי השא 6 einem Beiſein anzulegen; dann jahte 77 מן Nye הֶהֶך ו ירד משה Moſche: Geh in die Söble! Aharon ית 29 7231 וראו 23 העדה 3 3 אהרן ſah ein bereitſtehendes Bett und ein brennenDONE שלשים יום 25 בִּית M אֶת des Licht. Moſche ſagte:„Steige auf dieſes x. n beitieg es 2„Strecke deine רב+ ה כא Hand AUS“!-- er ente 1 מל ער 4 ₪ ו SEE DE„ſchließe deinen Mund“!— er ſchloß DT כּי בַּא 2878 777 הַאתְרים ihn—„ſchließe deine Augen“!— er that es— da wünſchte Moſche auch ſo zu ſterben, was ihm auch gewährt würde, M. 5, 32, 59: fo wie dein Bruder geſtorben iſt; eine Todesart, nach welcher du Verlangen trugſt. 27 ויעש משה Obgleich ihm ſehr wehe war, fo zögerte er doch nicht. 29 יראו כל העדה Als das Volk den Moſche und Eleaſar vom Berge herab kommen Jah, ohne Aharon, da fragte es: wo iſt Aharon? Moſche ſagte: er iſt geſtorben, ſie ſagten: Iſt es möglich? Er, der dem Engel des Verderbniſſes Widerſtand leiſtete, und der Peſt Einhalt gebot, ſoll nun dem Todesengel unterlegen ſein? da betete Moſche zu Gott, es zeigten ihnen hierauf Dienſtengel den Aharon auf der Bahre liegend; ſie ſahen ihn und glaubten es! כל בית ישראל Es beweinten ihn Männer und Frauen, weil Aharon Frieden ſtiftete und allenthalben Liebe und Eintracht zwiſchen ſtreitenden Parteien und entzweieten Eheleuten förderte. v9 כי Ich(Raſchi)h behaupte, daß die Überſetzung :כד weil er geſtorben iſt(I(דהא eine irrige iſt, außer man müßte won mit: ſie wurden geſehen ואתהזיאר überſetzen. Unſere Lehrer haben dies כי deshalb durch weil erklärt, weil ſie dem Midraſch beipflichten, daß nämlich die Ehrenwolken ſie verlaſſen hatten, wie R. Abuhun Trakt. R. Haſch. 3 bemerkt: Man leſe nicht wn, ſondern Wann fie wurden geſehen, darauf paſſt: weil, indem es die Urſache angibt, warum wurden ſie geſehen? weil Aharon geſtorben war: allein nach dem Targum: וחזו כל כנשתא„die ganze Gemeinde Jah“ paſſt das Wort„weil“ nicht, ſondern„daß“, in welcher Bedeutung אם gebraucht zu werden pflegt; wie ,אשר gleich Jjob 21: מדוע לא תקצר dan; noch an vielen Stellen wird es ſo gebraucht,
z. B. Jjob 13:.אם חרוצים ימיו
Kapitel 21. I. וישמע הכנעני Er hörte, daß Aharon geſtorben und die Wolke der Herrlichkeit ſich entfernt hat. Amalek war von jeher als Geißel der Beſtrafung für Israel beſtimmt. ישב הנגב d. i. Amalek, M. 4, 13, 29: Amalek wohnt im mittäglichen Lande, er veränderte ſeine Sprache und ſprach die kenaanitiſche, in dem Glauben, daß die Israeliten zu Gott beten werden, daß er die Kenaaniter ihnen in die Hände gebe. Die Israeliten aber merkten, daß ſie Kleider, wie die Amalekiter trugen, und nur die Sprache die kenaanitiſche ſei, da ſagten fie: laß uns allgemein beten: Wenn du, o Gott, dieſes Volk mir in die Gewalt geben wirft. דרך האתרים Den Weg zur Mittagſeite, den die Kundſchafter eingeſchlagen hatten, wie es heißt: 22 pn. Oder האתרים 777 bedeutet den Weg, den der große Kundſchafter(Führer), die Bundeslade, vorangeht wie es M. 4, 10 33