Druckschrift 
Der Raschi-Kommentar zu den fünf Büchern Moses / vollständig ins Deutsche übersetzt mit beigedrucktem Bibel-Texte in einem Bande von Julius Dessauer, emerit. Rabb., Herausgeber des: "Lexikon der Kernsprüche für Talmud und Midrasch", des "Schlüssel zum Gebetbuch sammt Ritualgesetze der Israeliten ... u.a.m.
Entstehung
Seite
421
Einzelbild herunterladen

421

Sie fluchten Moab, daß fie dem Sichon unterliegen möge. כמוש‎ der Name der Gott­heit Moabs. jn: Welcher die Söhne Moabs hingab. פליטים‎ Zu Flüchtlingen vor dem Schwerdte, und die Töchter zu Gefangenen. 80. אבד חשבון עד דיבון[ Das Reich u. die Herr­ſchaft, welche Moab in Cheſchbon hatte, iſt dahin; עד דיבון‎ 68 wich von Dibon die Herr­ſchaft. Das Targum von R iſt עד‎ d. h. die Herrſchaft entwich von Dibon; rn, ניר‎ heißt Herrſchaft, ähnl. Kön. 1, 11, 36: 277 ,ונשים--היות ניר‎ das* hat ein Dageſch, d. h. verwüſten; die Dichter Jagen: wir haben fie verwüſtet! עד נפח‎ verheert bis Nofach. z2* לרגל את‎ Die Auskundſchafter ſelbſt haben es erobert, ſie ſagten: wir machen es nicht ſo wie die erſten Kundſchafter; wir vertrauen dem kräftigen Gebete Moſches, um den Kampf mit ihnen aufzunehmen! 34. אל תירא אותו‎ Moſche fürchtete, gegen ihn zu ſtreiten, vielleicht, dachte er, könnte das Verdienſt Abrahams dem Og beiſtehen, von welchem es M. 5, 14, 13 heißt: Ein Flüchtling kam, und das war Sg, der ſich geflüchtet hatte von den Refaim, die von Kedarleomer in Aſchterot Karnajim ge­ſchlagen wurden; von ihm heißt es M. 5, 3, 11: Nur Og war von den Refaim übrig geblieben. 35 אתו‎ 9" Moſche ſchlug ihn; worüber im Talm. Berach. 54 berichtet wird: Og riß einen Berg

RASCHI Mos. IV, KAP. 21 22

במרבר חקת כא כב TR so‏ אָמרי סיחון: DAL‏ אבד NW‏ טד a‏ וגשים עד נפה אשָר עד se‏ וושלח משה Da‏ אֶת יזר MP‏ הַבשן לקרָאתֶם היא se‏ עמו למִלְחְמֶה zn: fai n s‏ אתו וְאֶת wre‏ וְאֶת 55 מואב מטבר IA‏ 1

סרר בלק DW‏ מאד כַּי.רב NY‏ וַיקֶץ, מואָב e, NR‏ השור את ar‏

כב 1

von drei Parßa aus und ſchleuderte ihn gegen Moſche; dieſer nahm eine Axt, verwundete ihn an den Knöcheln und tödtete ihn.

Kapitel 22. 2 בלק בן צפור‎ und Og) auf die wir uns ſtützten,

weniger, daß wir es im Stande ſind, deshalb, in Jſob 19, 29 גורו לכם‎ fürchtet euch. Wm ויקץ‎ Ihr Leben war ihnen

Er ſagte, wenn die zwei Könige,‏ וירא ihnen nicht Widerſtand leiſten konnten, um ſo‏

(Sichon

3.] ויגר מואב‎ 1 fürchten, wie zuwider.

4 אל זקני מואב‎ Waren doch Midjan und Moab von jeher feindlich gegen einander, denn es heißt M. 1, 36, 35: der König von Edom ſchlug Midjan im Gefilde Moabs, Midjan alſo bedrängte den Moab mit Krieg! Nur aus Furcht vor den

Israeliten machten ſie Frieden.

Was bewog aber Moab, Midjan um Rath zu

befragen? Als ſie nämlich ſahen, daß die Israeliten auf nicht gewöhnliche Weiſe

Siege feierten, da dachten ſie, fragen dort an,

ihr Anführer(Moſche) wurde in Midjan erzogen, wir welche Eigenſchaften er beſitze;

Jene erwiederten, daß ſeine Kraft

im Beten beſtehe. Nun ſagten ſie, auch wir wollen ihnen einen Mann entgegen­ſtellen, deſſen Kraft ebenfalls im Munde(in der Sprache) beſteht. Tw כלחוך‎

Alles was der Ochſe abfrißt, kann nicht mehr ſegenbringend fein, בעת ההיא‎ Er war zur Regentenwürde nicht geeignet, er war Einer von den Fürſten Midjans; als Sichon geſtorben war, ſetzten fie ihn einſtweilen(X(בעת‎ zum Könige über ſich.[5.] פתורה‎ Wie ein Wechſler, dem von allen Seiten Geldſorten